Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ezekiel 39


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:1 - Tu dunque, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog e di': - Così dice il Signore Dio: Eccomi su di te, o Gog, principe in capo di Mosoc e Tubal.
2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:2 E ti aggirerò e ti sospingerò e ti trarrò fuori dalle plaghe aquilonari, e ti condurrò ai monti d'Israele.
3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.3 Ed allora infrangerò l'arco brandito dalla tua sinistra e ti farò cadere dalla destra le tue saette.
4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.4 Tu pure cadrai sui monti d'Israele, con tutte le tue schiere e i popoli che sono teco; agli animali rapaci, agli uccelli e a tutti i volatili e alle bestie della terra ti ho dato in pasto per esser divorato.
5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD.5 Tu cadrai sulla faccia del suolo perchè io ho parlato, dice il Signore Dio.
6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.6 E manderò il fuoco in Magog e in quelli che sicuri abitano nelle isole, e sapranno che io sono il Signore.
7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.7 E farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo Israele, e non lascerò più il mio santo nome in profanazione; e le genti sapranno che io sono il Signore, il Santo d'Israele.
8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.8 Ecco che arriva ed è già avvenuto, dice il Signore Dio; è questo il giorno di cui ho parlato.
9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:9 Allora gli abitanti usciranno dalle città d'Israele e abbruceranno e arderanno le armi, lo scudo, le aste, l'arco, le saette, le clave e i giavellotti e ne alimenteranno il fuoco per sette anni.
10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.10 E non raccatteranno più legna dai campi e non ne taglieranno dai boschi, perchè daran le armi in alimento al fuoco; prederanno i loro depredatori e daranno il guasto ai loro devastatori , - dice il Signore Dio.
11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog.11 E avverrà in quel giorno che io darò a Gog un luogo, un sepolcro famoso in Israele, la Valle dei Passanti a oriente del mare, che sarà lo stupore di quei che transiteranno, e ivi seppelliranno Gog e tutta la sua moltitudine e la chiameranno Valle della moltitudine di Gog.
12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.12 E la casa d'Israele li sotterrerà per purificare la terra durante sette mesi.
13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.13 Tutta la popolazione della terra attenderà a sotterrarli e sarà per essi famosa la giornata in cui farò rifulgere la mia gloria, dice il Signore Dio.
14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.14 E stabiliranno un gruppo permanente d'uomini per percorrere la terra, che sotterrino e rintraccino gli insepolti rimasti sopra la terra, per rimondarla; dopo sette mesi incominceranno le ricerche.
15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.15 E gireranno percorrendo la terra; e quando scopriranno ossami umani, vi collocheranno un segnale a lato fin tanto che i becchini li avranno sotterrati nella Valle della moltitudine di Gog.
16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.16 E il nome della città sarà Amona, così purificheranno il paese.
17 And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.17 Ed ora, o figlio dell'uomo, così dice il Signore Dio: - Di' a ogni volatile e a tutti i pennuti uccelli e a tutte le bestie della campagna: Radunatevi, affrettatevi, accorrete da ogni parte al carname delle mie vittime che ho imbandito per voi: una grande uccisione di vittime sui monti d'Israele, affinchè divoriate carne e beviate sangue.
18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.18 Le carni dei forti mangerete e il sangue dei principi della terra succhierete, di arieti, di agnelli, di capri, di tori e di bestie d'ingrasso e impinguate d'ogni specie.
19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.19 E mangerete carne polposa a sazietà e berrete sangue fino all'ebbrezza dalle vittime che io immolerò a voi.
20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.20 E alla mia mensa vi sazierete, delle carni dei cavalli e dei cavalieri forti e di tutti gli uomini di battaglia,- dice il Signore Dio.
21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.21 E dimostrerò la mia gloria fra le genti e tutte le nazioni vedranno la mia giustizia esecutrice e la mia mano che li ha raggiunti.
22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.22 E quei della casa d'Israele sapranno che io sono il Signore Dio loro, da quel giorno e poi ancora.
23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.23 E le nazioni riconosceranno che la casa d'Israele per colpa sua fu tratta in ischiavitù; perchè avendomi essi abbandonato, anch'io nascosi ad essi la mia faccia e li lascia il balìa dei nemici, e tutti caddero sotto il taglio della spada.
24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.24 Li ho trattati come meritava la loro immondezza e colpabilità e nascosi ad essi la mia faccia».
25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;25 Per questo così dice il Signore Dio: «Ora, ricondurrò gli esiliati di Giacobbe e farò misericordia a tutta la casa d'Israele e mostrerò quanto sia geloso del mio santo nome.
26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.26 Porteranno sì la loro confusione e tutte le prevaricazioni commesse contro di me, quando riabiteranno nella loro terra in tutta sicurezza senza più paura di nessuno,
27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;27 e li avrò ricondotti di infra i popoli e raccolti dai paesi dei loro nemici e sarò santificato in essi agli occhi di molte nazioni.
28 Then shall they know that I am the LORD their God, which cause them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.28 E conosceranno ch'io sono il Signore loro Dio da ciò, che li espatriai fra le nazioni e li rimpatriai nella loro terra, senza lasciare colà alcuno di essi.
29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.29 E io non nasconderò più ad essi la mia faccia, perchè avrò effuso il mio spirito sopra tutta la casa d'Israele», dice il Signore Dio.