Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Baruch 4


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die.1 Ipsa est liber praeceptorum Dei
et lex, quae permanet in aeter num.
Omnes, qui tenent eam, ad vitam;
qui autem relinquunt eam, morientur.
2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated.2 Convertere, Iacob, et apprehende eam;
perambula ad splendorem in lumine eius.
3 Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation.3 Noli dare alteri gloriam tuam
et dignitates tuas genti alienae.
4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us.4 Beati sumus, Israel,
quia, quae placent Deo, nobis nota sunt.
5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel.5 Confide, popule meus,
memoria Israel:
6 Ye were sold to the nations, not for [your] destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies.6 venumdati estis gentibus
non in perditionem,
sed, quia irritastis Deum,
traditi estis adversariis.
7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils, and not to God.7 Exacerbastis enim eum, qui fecit vos,
sacrificantes daemonibus et non Deo.
8 Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you.8 Obliti autem estis Deum, qui vos pavit, Deum aeternum,
et contristastis eam, quae vos enutrivit, Ierusalem.
9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning;9 Vidit enim supervenientem vobis iram a Deo
et dixit: “ Audite, vicinae Sion:
Superinduxit mihi Deus luctum magnum.
10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them.10 Vidi enim captivitatem filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning.11 Nutrivi enim illos cum iucunditate,
dimisi autem illos cum fletu et luctu.
12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God.12 Nemo gaudeat super me, viduam et derelictam a multis;
desolata sum propter peccata filiorum meorum,
quia declinaverunt a lege Dei.
13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness.13 Iustificationes autem eius non cognoverunt
neque ambulaverunt in viis mandatorum Dei
neque semitas disciplinae in iustitia eius ingressi sunt.
14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them.14 Veniant vicinae Sion;
et memores estote captivitatis filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child.15 Superinduxit enim illis gentem de longinquo,
gentem improbam et alterius linguae,
qui non sunt reveriti senem
neque parvulorum miserti sunt
16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters.16 et abduxerunt dilectos viduae
et a filiabus unicam desolaverunt ”.
17 But what can I help you?17 Ego autem, quid possum adiuvare vos?
18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies.18 Qui enim superinduxit in vos mala,
eripiet vos de manu inimicorum vestrorum.
19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate.19 Abite, filii, abite;
ego enim derelicta sum sola.
20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days.20 Exui me stola pacis,
indui autem me cilicio obsecrationis meae,
clamabo ad Aeternum in diebus meis.
21 Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies.21 Confidite, filii, clamate ad Deum,
et eripiet vos de dominatione, de manu inimicorum.
22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting our Saviour.22 Ego enim speravi ab Aeterno salutem vestram;
et venit mihi gaudium a Sancto
super misericordia, quae veniet vobis cito
ab Aeterno, salutari vestro.
23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever.23 Emisi enim vos cum luctu et fletu;
reddet autem mihi vos Deus
cum gaudio et laetitia in aeternum.
24 Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting.24 Nam, sicut nunc viderunt vicinae Sion vestram captivitatem,
sic videbunt cito a Deo vestram salutem,
quae superveniet vobis cum magna gloria et splendore Aeterni.
25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck.25 Filii, patienter sustinete iram, quae vobis a Deo supervenit;
persecutus est te inimicus tuus,
sed cito videbis perditionem
in cervicem eorum ascendentem.
26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies.26 Delicati mei ambulaverunt vias asperas,
ducti sunt ut grex direptus ab inimicis.
27 Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you.27 Confidite, filii, et clamate ad Deum;
erit enim vestra ab inductore memoria.
28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more.28 Nam sicut fuit mens vestra, ut erraretis a Deo,
conversi decuplate studium quaerendi eum;
29 For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation.29 qui enim induxit in vos mala,
inducet in vos aeternam iucunditatem cum salute vestra.
30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee.30 Confide, Ierusalem;
consolabitur enim te, qui te nominavit.
31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall.31 Miseri, qui te nocuerunt
et qui exsultati sunt in casu tuo!
32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons.32 Miserae civitates, quibus servierunt filii tui;
misera, quae accepit filios tuos!
33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.33 Sicut enim gavisa est in tua ruina
et laetata est in tuo casu,
ita contristabitur in sua solitudine.
34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning.34 Et amputabo exsultationem multitudinis,
et laetitia eius erit in luctum.
35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time.35 Ignis enim superveniet illi ab Aeterno
in dies longinquos,
et inhabitabitur a daemoniis plurimum temporis.
36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God.36 Circumspice ad orientem, Ierusalem,
et vide iucunditatem, quae a Deo tibi superventura est.
37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.37 Ecce veniunt filii tui, quos emisisti,
veniunt congregati ab ortu usque ad occasum
verbo Sancti, gaudentes in Dei gloria.