Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Sirach 42


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:1 Non ti vergognare delle cose seguenti
e non peccare per rispetto umano:
2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;2 della legge dell'Altissimo né dell'alleanza,
della sentenza per assolvere l'empio,
3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;3 dei conti con il socio e con i compagni di viaggio,
del dono di un'eredità agli amici,
4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;4 dell'esattezza della bilancia e dei pesi,
dell'acquisto di molte o poche cose,
5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.5 della contrattazione sul prezzo con i commercianti,
della frequente correzione dei figli
e del far sanguinare i fianchi di uno schiavo pigro.
6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.6 Con una moglie malvagia è opportuno il sigillo,
dove ci sono troppe mani usa la chiave.
7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.7 Qualunque cosa depositi, contala e pesala;
il dare e l'avere sia tutto per iscritto.
8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.8 Non vergognarti di correggere l'insensato e lo stolto
e il vecchio decrepito che disputa con i giovani;
sarai così veramente assennato
e approvato da ogni vivente.

9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:9 Una figlia è per il padre un'inquietudine segreta,
la preoccupazione per lei allontana il sonno:
nella sua giovinezza, perché non sfiorisca,
una volta accasata, perché non sia ripudiata.
10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.10 Finché è ragazza, si teme che sia sedotta
e che resti incinta nella casa paterna;
quando è con un marito, che cada in colpa,
quando è accasata, che sia sterile.
11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.11 Su una figlia indocile rafforza la vigilanza,
perché non ti renda scherno dei nemici,
oggetto di chiacchiere in città e favola della gente,
sì da farti vergognare davanti a tutti.

12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women.12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo,
non segga a ciarlare insieme con le altre donne,
13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.13 perché dagli abiti esce fuori la tignola
e dalla donna malizia di donna.
14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.14 Meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una
donna,
una donna che porta vergogna fino allo scherno.

15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.15 Ricorderò ora le opere del Signore
e descriverò quanto ho visto.
Con le parole del Signore sono state create le sue opere.
16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.16 Il sole con il suo splendore illumina tutto,
della gloria del Signore è piena la sua opera.
17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.17 Neppure i santi del Signore sono in grado
di narrare tutte le sue meraviglie,
ciò che il Signore onnipotente ha stabilito
perché l'universo stesse saldo a sua gloria.
18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.18 Egli scruta l'abisso e il cuore
e penetra tutti i loro segreti.
L'Altissimo conosce tutta la scienza
e osserva i segni dei tempi,
19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.19 annunziando le cose passate e future
e svelando le tracce di quelle nascoste.
20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.20 Nessun pensiero gli sfugge,
neppure una parola gli è nascosta.
21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza,
poiché egli è da sempre e per sempre.
Nulla può essergli aggiunto e nulla tolto,
non ha bisogno di alcun consigliere.
22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.22 Quanto sono amabili tutte le sue opere!
E appena una scintilla se ne può osservare.
23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.23 Tutte queste cose vivono e resteranno per sempre
in tutte le circostanze e tutte gli obbediscono.
24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.24 Tutte sono a coppia, una di fronte all'altra,
egli non ha fatto nulla di incompleto.
25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?25 L'una conferma i meriti dell'altra,
chi si sazierà nel contemplare la sua gloria?