Proverbs 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: | 1 Synu mój, nie zapomnij mych nauk, twoje serce niech strzeże nakazów, |
| 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. | 2 bo wiele dni i lat życia i pełnię ci szczęścia przyniosą: |
| 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: | 3 Niech miłość i wierność cię strzeże; przymocuj je sobie do szyi, na tablicy serca je zapisz, |
| 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. | 4 a znajdziesz życzliwość i łaskę w oczach Boga i ludzi. |
| 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. | 5 Z całego serca Bogu zaufaj, nie polegaj na swoim rozsądku, |
| 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. | 6 myśl o Nim na każdej drodze, a On twe ścieżki wyrówna. |
| 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. | 7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, Boga się bój, zła unikaj: |
| 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. | 8 to ciału zapewni zdrowie, a pokrzepienie twym kościom. |
| 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: | 9 Czcij Pana ofiarą z twego mienia i pierwocinami całego dochodu, |
| 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. | 10 a twoje spichrze napełnią się zbożem i tłocznie przeleją się moszczem. |
| 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: | 11 Upomnieniem Pańskim nie gardź, mój synu, nie odrzucaj ze wstrętem strofowań. |
| 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. | 12 Bowiem karci Pan, kogo miłuje, jak ojciec syna, którego lubi. |
| 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. | 13 Szczęśliwy, kto mądrość osiągnął, mąż, który nabył rozwagi: |
| 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. | 14 bo lepiej ją posiąść niż srebro, ją raczej nabyć niż złoto, |
| 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. | 15 zdobycie jej lepsze od pereł, nie równe jej żadne klejnoty. |
| 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. | 16 W prawicy swej trzyma ona dni długie, w lewicy - bogactwo, pomyślność; |
| 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. | 17 jej drogi drogami miłymi, ku szczęściu wiodą wszystkie jej ścieżki. |
| 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. | 18 Dla tego, co strzeże jej, drzewem jest życia, a kto się jej trzyma - szczęśliwy. |
| 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. | 19 Pan umocnił ziemię mądrością, niebiosa utwierdził rozumem. |
| 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. | 20 Przez Jego wiedzę wytrysły odmęty, a rosę spuszczają obłoki. |
| 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: | 21 Przezorności, rozwagi, strzeż, mój synu, niech one ci z oczu nie schodzą, |
| 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. | 22 a życiem twej duszy się staną, wdzięczną ozdobą dla szyi. |
| 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. | 23 I drogą swą pójdziesz bezpiecznie, bo noga się twoja nie potknie; |
| 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. | 24 gdy spoczniesz, nie zaznasz trwogi, zaśniesz, a sen twój będzie przyjemny. |
| 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. | 25 Nagły strach cię nie przerazi ni klęska, gdy dotknie przewrotnych; |
| 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. | 26 bo z tobą jest Pan, przed sidłem twą nogę ochroni. |
| 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. | 27 Pracownikom nie odmawiaj zapłaty, gdy masz możność działania. |
| 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. | 28 Nie mów bliźniemu: Idź sobie, przyjdź później, dam jutro - gdy możesz dać zaraz. |
| 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. | 29 Nie spiskuj przeciw bliźniemu, gdy mieszka przy tobie beztrosko. |
| 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. | 30 Niesłusznie nie sprzeczaj się z nikim, o ile ci zła nie wyrządził. |
| 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. | 31 Nie zazdrość krzywdzicielowi, nie skłaniaj się ku jego drogom, |
| 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. | 32 bo Pan się brzydzi przewrotnym, a z wiernymi obcuje przyjaźnie. |
| 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. | 33 Przekleństwo Pańskie na domu występnego, On błogosławi mieszkanie uczciwych; |
| 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. | 34 On się naśmiewa z szyderców, a pokornym udziela swej łaski. |
| 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. | 35 Mądrzy dostąpią chwały, udziałem głupich jest hańba. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ