Proverbs 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | 1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae. |
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. | 2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. |
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. | 3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile. |
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 4 Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario. |
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. | 5 Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius. |
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: | 6 Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris. |
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. | 7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe. |
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. | 8 Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus? |
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: | 9 Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles, |
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. | 10 ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit. |
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. | 11 Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo. |
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. | 12 Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem. |
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. | 13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat. |
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. | 14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens. |
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. | 15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa. |
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. | 16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. |
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. | 17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te. |
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. | 18 Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. |
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. | 19 Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae. |
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. | 20 Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi. |
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: | 21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum: |
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. | 22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi. |
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. | 23 Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens. |
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. | 24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. | 25 Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua. |
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. | 26 Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio. |
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. | 27 Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria. |
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. | 28 Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum. |