Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. | 1 (Vennero meno le laude ovver li inni di David figliuolo di Iesse,) salmo di Asaf. Come è buono l'Iddio d'Israel a' dritti di cuore! |
2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. | 2 Ma a pena sono mossi li miei piedi; quas? sono sparti li miei sentieri. |
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. | 3 Per che feimi molesto sopra gl' iniqui, vedendo la pace de' peccatori. |
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. | 4 Però [che] non è rispetto alla loro morte, e firmamento in loro piaghe. |
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. | 5 Non sono nella fatica delli uomini; e con li uomini non saranno flagellati. |
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. | 6 Però halli tenuti la superbia; sono coperti colla iniquità ed empietà sua. |
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. | 7 Loro iniquità apparse come da grassezza, andanti nel desiderio del cuore. |
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | 8 Pensorono la nequizia, e hanno parlato; hanno detta la iniquità contra l'eccelso. |
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. | 9 In cielo hanno posto la sua bocca; e loro lingua passata è in terra. |
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. | 10 Però sarà convertito il mio popolo quivi; e in loro ritroveransi li giorni pieni. |
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. | 11 E dissero come il sa Iddio? e s'egli è scienza nell' eccelso? |
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. | 12 Ecco che li peccatori, e abbondanti nel mondo, hanno conseguito le ricchezze. |
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. | 13 E dissi adunque senza cagione giustificai il cuore mio, e tra li innocenti lavai le mani mie; |
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. | 14 e fui flagellato tutto il giorno, e la mia castigazione fu nel mattino. |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. | 15 E se io dico: vi racconterò così; ecco che riprovai la nazione de' tuoi figliuoli. |
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. | 16 E credeva di conoscere; questa fatica è dinanzi a me, |
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. | 17 insino ch' io entri nel santuario di Dio, e ch' io intenda nelle loro fini. |
18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. | 18 E però a loro ponesti per inganno; scancellastili mentre che si alzavano. |
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. | 19 Come sono fatti in desolazione, sùbito vennero meno; e' perirono per la sua iniquità. |
20 The prayers of David the son of Jesse are ended. | 20 Il Signore riducerà a niente loro imagine nella sua città, come sogno di risveglianti. |
21 Per che inflammato è il cuore mio, e commutate sono le mie reni; | |
22 e io son ridotto a niente, e nol seppi. | |
23 Come giumento appresso di te fatto sono; e io son sempre teco. | |
24 Tenesti la mano mia destra; e ha'mi menato nella tua volontà, e con gloria ricevuto. | |
25 Certo che cosa è [a me] in cielo? e da te che ho vogliuto sopra la terra? | |
26 Venuta è meno la mia carne e il mio cuore, sei Iddio del mio cuore, e mio padre, o Iddio, in eterno. | |
27 Per che ecco che chi s'allungano da te periranno; hai distrutto tutti quelli che fanno fornica'zione contra di te. | |
28 Ma a me è buono accostarmi a Dio; ponerò la mia speranza nel Signore Iddio mio, acciò ch' io annunzii le tue predicazioni, nelle porte della figliuola di Sion. |