Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben;
die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt;
wie Wachs am Feuer zerfließt,
so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott;
sie jauchzen in heller Freude.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.5 Singt für Gott, spielt seinem Namen;
jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen!
Freut euch vor seinem Angesicht!
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen
ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:7 Gott bringt die Verlassenen heim,
führt die Gefangenen hinaus in das Glück;
doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land.
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.8 Gott, als du deinem Volk voranzogst,
als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott,
vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle
und erquicktest dein verschmachtendes Erbland.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung;
Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.12 Der Herr entsendet sein Wort;
groß ist der Siegesbotinnen Schar.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen.
Im Haus verteilt man die Beute.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden?
Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel!
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb,
fiel Schnee auf dem Zalmon.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg,
ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel,
auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat?
Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend.
Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.19 Du zogst hinauf zur Höhe,
führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen.
Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag!
Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela]
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt,
Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde,
den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt.
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück,
ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.24 Dein Fuß wird baden im Blut,
die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.»
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.25 Gott, sie sahen deinen Einzug,
den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach,
dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.27 Versammelt euch und preist unsern Gott,
den Herrn in der Gemeinde Israels:
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.28 voran der kleine Stamm Benjamin,
im Zug die Fürsten von Juda,
die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.29 Biete auf, o Gott, deine Macht,
die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken,
wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder;
zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg.
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz,
Kusch erhebt zu Gott seine Hände.
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott,
singt und spielt für den Herrn, [Sela]
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel,
der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.35 Preist Gottes Macht!
Über Israel ragt seine Hoheit empor,
seine Macht ragt bis zu den Wolken.
36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott;
seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott.