SCRUTATIO

Domingo, 19 Octubre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
KING JAMES BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.1 (101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.2 (101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.3 (101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.4 (101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.5 (101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.6 (101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.7 (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.8 (101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,9 (101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.10 (101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.11 (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.12 (101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.13 (101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.14 (101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.15 (101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.16 (101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.17 (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.18 (101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;19 (101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;20 (101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;21 (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.22 (101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.23 (101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.24 (101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.25 (101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:26 (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.27 (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.28 (101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.