Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Tobit 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And when they were come to Ecbatane, they came to the house of Raguel, and Sara met them: and after they had saluted one another, she brought them into the house.1 En entrant dans Ekbatane, Tobie dit à Azarias: “Conduis-moi donc tout de suite chez notre frère Ragouël.” Il le conduisit donc à la maison de Ragouël; il était assis près de la porte de la cour. Ils le saluèrent les premiers et il répondit: “Frères, je vous salue, vous êtes les bienvenus.” Et il les fit entrer dans sa maison.
2 Then said Raguel to Edna his wife, How like is this young man to Tobit my cousin!2 Il dit à sa femme Edna: “Comme ce jeune homme ressemble à mon frère Tobit!”
3 And Raguel asked them, From whence are ye, brethren? To whom they said, We are of the sons of Nephthalim, which are captives in Nineve.3 Edna leur demanda: “D’où êtes-vous, mes frères?” Ils répondirent: “Nous sommes des fils de Nephtali déportés à Ninive.”
4 Then he said to them, Do ye know Tobit our kinsman? And they said, We know him. Then said he, Is he in good health?4 Elle leur dit: “Connaissez-vous notre frère Tobit?” “Nous le connaissons” dirent-ils.
5 And they said, He is both alive, and in good health: and Tobias said, He is my father.5 Alors elle ajouta: “Comment va-t-il?” “Il va bien.” répondirent-ils, et Tobie ajouta: “C’est mon père.”
6 Then Raguel leaped up, and kissed him, and wept,6 Aussitôt Ragouël se leva, il l’embrassa et il pleura.
7 And blessed him, and said unto him, Thou art the son of an honest and good man. But when he had heard that Tobit was blind, he was sorrowful, and wept.7 Puis il lui dit: “Sois béni, mon enfant, ton père est un homme bon et excellent. Quel terrible malheur qu’un homme si bon et si généreux soit devenu aveugle!” Il tomba au cou de son frère Tobie et il pleurait; sa femme Edna et leur fille Sarra pleuraient également.
8 And likewise Edna his wife and Sara his daughter wept. Moreover they entertained them cheerfully; and after that they had killed a ram of the flock, they set store of meat on the table. Then said Tobias to Raphael, Brother Azarias, speak of those things of which thou didst talk in the way, and let this business be dispatched.8 Ensuite, il fit tuer un mouton du troupeau et on prépara un bon repas.
9 So he communicated the matter with Raguel: and Raguel said to Tobias, Eat and drink, and make merry:9 Alors Tobie dit à Raphaël: “Frère Azarias, si tu demandais à Ragouël de me donner ma sœur Sarra?”
10 For it is meet that thou shouldest marry my daughter: nevertheless I will declare unto thee the truth.10 En entendant ces paroles, Ragouël dit au jeune homme: “Mange et bois. Ne gâche pas ta soirée, personne n’a le droit d’épouser ma fille Sarra en dehors de toi, mon frère. Moi-même je ne suis pas libre de la donner à un autre, puisque tu es notre plus proche parent. Maintenant, mon enfant, je vais te parler franchement.
11 I have given my daughter in marriage te seven men, who died that night they came in unto her: nevertheless for the present be merry. But Tobias said, I will eat nothing here, till we agree and swear one to another.11 Je l’ai donnée successivement à sept de nos frères, et tous sont morts dès le premier soir lorsqu’ils s’approchaient d’elle. Pour le moment mon enfant, mange et bois. Le Seigneur vous accordera sa grâce et sa paix.”
12 Raguel said, Then take her from henceforth according to the manner, for thou art her cousin, and she is thine, and the merciful God give you good success in all things.12 Mais Tobie s’écria: “Je ne veux pas entendre parler de boire et de manger tant que tu n’auras pas réglé cette affaire!” Ragouël répondit: “Bien! Puisque selon la loi de Moïse elle t’appartient, c’est le Ciel qui décide de te la donner; reçois donc ta sœur. Désormais, tu es son frère et elle est ta sœur, elle t’est donnée aujourd’hui pour toujours. Le Seigneur du Ciel vous viendra en aide ce soir, mon fils, il vous donnera sa grâce et sa paix.”
13 Then he called his daughter Sara, and she came to her father, and he took her by the hand, and gave her to be wife to Tobias, saying, Behold, take her after the law of Moses, and lead her away to thy father. And he blessed them;13 Ragouël fit donc appeler sa fille Sarra, il lui prit la main et la mit dans celle de Tobie, en disant: “Reçois-la selon la Loi et le décret écrits dans le livre de Moïse qui te la donne comme épouse. Prends-la, qu’elle arrive heureusement avec toi chez ton père. Que le Dieu du ciel vous accorde de faire un bon voyage sans incidents.”
14 And called Edna his wife, and took paper, and did write an instrument of covenants, and sealed it.14 Il se tourna ensuite vers la mère et lui demanda d’aller chercher une feuille pour écrire. Il rédigea alors le contrat de mariage selon lequel il donnait sa fille comme épouse à Tobie, en application de la Loi de Moïse. Après cela on se mit à table, on mangea et on but.
15 Then they began to eat.15 Ragouël appela sa femme Edna et lui dit: “Ma sœur, prépare la seconde chambre où tu la conduiras.”
16 After Raguel called his wife Edna, and said unto her, Sister, prepare another chamber, and bring her in thither.16 Elle s’en alla faire le lit de la chambre, comme il le lui avait demandé, et elle y conduisit sa fille. Alors elle se mit à pleurer sur elle, et tout en essuyant ses larmes, elle disait:
17 “Aie confiance, ma fille! Que le Seigneur du Ciel change ton chagrin en joie! Aie confiance ma fille!” Et elle se retira.