Második levél a tesszalonikieknek 3
123
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Egyébként, testvérek, imádkozzatok értünk, hogy az Úr igéje, amint nálatok is, terjedjen és dicsőségre jusson, | 1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you, |
2 s megszabaduljunk az ártalmas és gonosz emberektől, mert a hit nem mindenkié. | 2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful. |
3 Az Úr azonban hűséges: ő megerősít titeket és megóv a gonosztól. | 3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil. |
4 Ami titeket illet, bizalmunk van az Úrban, hogy megteszitek és meg fogjátok tenni, amit parancsolunk. | 4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed. |
5 Az Úr vezesse szíveteket Isten szeretetére és Krisztus béketűrésére! | 5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ. |
6 Ugyanakkor Urunk, Jézus Krisztus nevében meghagyjuk nektek, testvérek, hogy tartsátok távol magatokat minden olyan testvértől, aki rendetlenül él, és nem a szerint a hagyomány szerint, amelyet tőlünk kapott. | 6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us. |
7 Jól tudjátok, miként kell minket követni, éspedig abban, hogy nem viselkedtünk köztetek rendetlenül, | 7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you. |
8 nem ettük ingyen senki kenyerét, hanem megdolgoztunk érte, fáradsággal, éjjel-nappal munkálkodva, hogy ne legyünk terhére egyikteknek sem. | 8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you. |
9 Nem mintha nem lett volna jogunk hozzá, hanem hogy magunkat követendő példakép gyanánt állítsuk elétek. | 9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us. |
10 Amikor ugyanis még nálatok voltunk, meghagytuk nektek, hogy aki nem akar dolgozni, ne is egyék. | 10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat. |
11 Hallottuk azonban, hogy egyesek izgágán élnek köztetek, nem dolgoznak semmit, és hiábavalóságokkal töltik idejüket. | 11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling. |
12 Az ilyeneknek meghagyjuk, és könyörgünk nekik az Úr Jézus Krisztus nevében, hogy csöndben munkálkodva, a saját kenyerüket egyék. | 12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread. |
13 Ti pedig testvérek, ne hagyjatok fel a jócselekedetekkel! | 13 And you, brothers, do not grow weak in doing good. |
14 Ha valaki nem engedelmeskedik levélben megírt szavunknak, azt tartsátok számon, és kerüljétek a társaságát, hadd szégyellje magát. | 14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed. |
15 De azért ne tekintsétek ellenségnek, hanem úgy feddjétek meg, mint testvért. | 15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother. |
16 A békesség Ura adjon nektek örök békességet mindenhol! Az Úr legyen mindnyájatokkal! | 16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you. |
17 Én Pál, a saját kezemmel írom az üdvözlést. Minden levelemben ez az ismertetőjel. Így írok. | 17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write. |
18 A mi Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen mindnyájatokkal! | 18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |