Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Józsue könyve 15


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –1 La suerte que tocó a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus clanes cayó hacia la frontera de Edom, desde el desierto de Sin hacia el mediodía hasta Cadés en el extremo sur.
2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;2 Su límite meridional partía del extremo del mar de la Sal, desde la lengua que da hacia el sur;
3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,3 luego se dirigía por el sur de la subida de los Escorpiones, pasaba hacia Sin y subía por el sur de Cadés Barnea; pasando por Jesrón, subía hacia Adar y volvía a Carcá;
4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –4 pasaba por Asmón, iba hacia el torrente de Egipto y venía a salir al mar. Esa será vuestra frontera por el sur.
5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,5 Al oriente el límite era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera por el lado norte partía de la lengua de mar que hay en la desembocadura del Jordán.
6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,6 El límite subía a Bet Joglá, pasaba al norte de Bet Haarabá y subía hasta la Peña de Boján, hijo de Rubén.
7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,7 El límite subía desde el valle de Akor hasta Debir y volvía al norte hacia el círculo de piedras que hay enfrente de la subida de Adummim, que está al sur del Torrente. El límite pasaba hacia las aguas de En Semes y venía a salir a En Roguel.
8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,8 Subía después por el valle de Ben Hinnom, por el sur, al Hombro del Jebuseo, es decir, Jerusalén; subía el límite por el oeste a la cima del monte que hay frente al valle de Hinnom, al extremo norte del valle de los Refaím.
9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,9 El límite torcía de la cumbre del monte hacia la fuente de agua de Neftoaj y seguía hacia las ciudades del monte Efrón para torcer en dirección a Baalá, o sea, Quiryat Yearim.
10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,10 De Baalá, el límite doblaba por el oeste hacia el monte Seír y, pasando por la vertiente norte del monte Yearim, o sea Kesalón, bajaba a Bet Semes, pasaba a Timná,
11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.11 iba hacia el lado norte de Ecrón, doblaba hacia Sikkarón, pasaba por el monte de Baalá, salía por Yabneel. La frontera terminaba en el mar.
12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.12 El límite occidental era el mar Grande. Este era el límite que rodeaba el territorio de los hijos de Judá por clanes.
13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.13 A Caleb, hijo de Yefunné, se le dio una parte entre los hijos de Judá, según la orden de Yahveh a Josué: Quiryat Arbá, la ciudad del padre de Anaq, que es Hebrón.
14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.14 Caleb echó de allí a los tres hijos de Anaq: Sesay, Ajimán y Talmay, descendientes de Anaq.
15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.15 De allí se dirigió hacia los habitantes de Debir, que antiguamente se llamaba Quiryat Séfer.
16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«16 Entonces dijo Caleb: «Al que derrote a Quiryat Séfer y la tome, le daré mi hija Aksá por mujer».
17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.17 El que la tomó fue Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, y éste le dio su hija Aksá por mujer.
18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«18 Cuando iba a casa de su marido, éste le incitó a que pidiera a su padre un campo; ella se apeó del asno y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?»
19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.19 Ella respondió: «Hazme un regalo; ya que me has dado el desierto de Négueb, dame fuentes de agua». Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá por clanes.
21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,21 Ciudades fronterizas de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el Négueb: Cabseel, Eder, Yagur,
22 Kína, Dimóna, Adáda,22 Quiná, Dimón, Adadá,
23 Kádes, Hácor, Jetnám,23 Quedes, Jasor Yitnam,
24 Zíf, Telem, Bálót,24 Zif, Télem, Bealot,
25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,25 Jasor Jadattá, Queriyyot Jesrón (que es Jasor),
26 Ámám, Sáma, Moláda,26 Amam, Semá, Moladá,
27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,27 Jasar Gaddá, Jesmón, Bet Pélet,
28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,28 Jasar Sual, Berseba y sus filiales,
29 Baála, Jím, Eszem,29 Baalá, Iyyim, Esem,
30 Eltolád, Keszíl, Hárma,30 Eltolad, Kesil, Jormá,
31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,31 Siquelag, Madmanná, Sansanná,
32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.32 Lebaot, Siljim, Ayin y Rimmón. En total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,33 En la Tierra Baja: Estaol, Sorá, Asná,
34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,34 Zanoaj, En Gannim, Tappuaj, Enam,
35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,35 Yarmut, Adullam, Sokó, Azecá,
36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –36 Saaráyim, Aditáyim, Hag Guederá, Guederotáyim: catorce ciudades con sus aldeas.
37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,37 Senán, Jadasá, Migdal Gad,
38 Deleán, Micpe, Jektel,38 Dilán, Ham Mispé, Yoqteel,
39 Lákis, Bászkát, Eglon,39 Lakís, Boscat, Eglón,
40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,40 Kabbón, Lajmás, Kitlís,
41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 Libna, Eter, Ásán,42 Libná, Eter, Asán,
43 Jefte, Esna, Neszíb,43 Iftaj, Asná, Nesib,
44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –44 Queilá, Akzib, Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.45 Ecrón con sus filiales y aldeas.
46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.46 De Ecrón hasta el mar, todo lo que está al lado de Asdod con sus aldeas.
47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.47 Asdod con sus filiales y aldeas, Gaza con sus filiales y aldeas hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.
48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,48 En la montaña: Samir, Yattir, Sokó,
49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,49 Danná, Quiryat, Sanná, que es Debir,
50 Anáb, Istemó, Ánim,50 Anab, Estemoa, Anim,
51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –51 Gosen, Jolón, Guiló: once ciudades y sus aldeas.
52 Aráb, Rúma, Esaán,52 Arab, Dumá, Esan,
53 Jánum, Béttáfua, Afeka,53 Yanum, Bet Tappuaj, Afeqá,
54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –54 Jumtá, Quiryat Arbá, que es Hebrón, Sior: nueve ciudades y sus aldeas.
55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,55 Maón, Carmelo, Zif, Yuttá,
56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,56 Yizreel, Yoqdeam, Zanoaj,
57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –57 Haqcayim, Guibeá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Hálhul, Besszúr, Gedor,58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,
59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: seis ciudades con sus aldeas. Técoa, Efratá, que es Belén, Peor, Etam, Culón, Tatam, Sores, Karem, Gallim, Béter, Manaj: once ciudades con sus aldeas.
60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.60 Quiryat Baal, que es Quiryat Yearim, y Harabbá: dos ciudades con sus aldeas.
61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,61 En el desierto: Bet Haarabá, Middin, Sekaká,
62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.62 Nibsán, la ciudad de la Sal y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.
63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos siguen habitando en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta el día de hoy.