Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ámosz jövendölése 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Halljátok e szót, mellyel gyászdalt zengek fölöttetek, Izrael háza! Elesett és nem kel fel többé1 Écoutez cette parole que je prononce contre vous, maison d’Israël, c’est une lamentation.
2 Izrael szűz leánya; leverve fekszik földjén, és nincs senki sem, aki talpra állítaná.2 La vierge d’Israël est tombée, elle ne se relèvera pas; elle est jetée à terre, personne ne la relèvera.
3 Mert így szól az Úr Isten: »A városban, amelyből ezren vonultak ki, százan maradnak meg; és amelyből százan vonultak ki, tízen maradnak meg Izrael házának.«3 Voici ce que dit Yahvé: Dites-moi les villes en Israël qui envoyaient mille hommes en campagne: elles n’en auront plus que cent; celle qui pouvait en envoyer cent n’en aura plus que dix.
4 Bizony így szól az Úr Izrael házához: »Engem keressetek, és akkor éltek!4 Car voici ce que dit Yahvé à la maison d’Israël: Cherchez-moi et vous vivrez!
5 És ne keressétek Bételt, Gilgálba se menjetek, Beersebába se járjatok, mert Gilgál fogságba kerül, és Bétel semmivé lesz.5 Mais ne cherchez pas à Béthel, n’allez pas à Guilgal, ne passez pas à Bersabée, car Guilgal ira en captivité, et de Béthel il ne restera rien.
6 Az Urat keressétek, és akkor éltek! – különben rátör József házára, mint a tűz, és olthatatlanul megemészti Bételt,6 Cherchez Yahvé et vous vivrez; voulez-vous qu’il envoie le feu contre la maison de Joseph, et qu’il la dévore sans que nul ne l’éteigne?
7 Ürömmé változtatjátok a jogot, és az igazságot a földre terítitek!7 5:8 C’est lui qui fit les Pléiades, Orion, qui change les ténèbres en aurore et le jour en une nuit obscure, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur toute la terre; son Nom est Yahvé.
8 Aki alkotta a Göncöl szekerét és a Kaszást, hajnalra fordítja a sötétséget s a nappalt éjjelre változtatja, aki hívja a tenger vizeit és kiönti őket a föld színére: az Úr annak a neve!8 5:9 Il déchaîne la ruine sur les puissants, et la ruine pénètre dans la forteresse.
9 Ő az, aki elpusztítja az erőst, és pusztulást hoz a hatalmasra.9 5:7 Malheur à qui prononce, au lieu du droit, une sentence amère, et qui piétine la justice.
10 Gyűlölik ők azt, aki igazságot szolgáltat a kapuban, és utálják azt, aki igazságot beszél.10 Ils détestent celui qui défend le droit; ils ont en horreur celui qui dit la vérité.
11 Ezért, mivel kifosztottátok a szegényt és gabonaadót szedtetek tőle: építsetek bár kockakövekből házakat, nem laktok bennük! Ültessetek bár termékeny szőlőket, nem isszátok borukat!11 N’est-ce pas vous qui piétinez le pauvre et lui taxez son blé? Construisez donc vos maisons de pierre, vous ne les habiterez pas; plantez de bonnes vignes, vous n’en boirez pas le vin.
12 Bizony, tudom én, hogy sok a gonoszságtok, és nagyok a ti bűneitek; ellenségei vagytok az igaznak, megvesztegetést fogadtok el, és elnyomjátok a kapuban a szegényeket.12 Car je connais vos crimes, ils sont nombreux; je connais vos péchés, ils sont énormes. Vous opprimez le juste, vous ramassez les pots-de-vin, et au tribunal vous retirez ses droits au pauvre.
13 Ezért okos ember hallgat ebben az időben, mert gonosz idő ez!13 L’homme sage aujourd’hui se tait, car c’est un temps de malheur.
14 A jót keressétek, ne a rosszat, és akkor éltek; és veletek lesz az Úr, a Seregek Istene, úgy, amint mondtátok.14 Cherchez le bien et non le mal, et vous vivrez; alors Yahvé, le Dieu Sabaot, sera avec vous comme vous le dites.
15 Gyűlöljétek a rosszat, szeressétek a jót, állítsátok helyre az igazságot a kapuban; talán megkönyörül az Úr, a Seregek Istene József maradványain.«15 Détestez le mal et aimez le bien, faites régner la justice à la porte de la ville; peut-être Yahvé, le Dieu Sabaot, aura-t-il pitié du reste de Joseph!
16 Ezért így szól az Úr, a Seregek Istene, az Úr: »Minden téren sírás lesz, és minden utcán így szólnak: ‘Jaj, jaj!’ és gyászra hívják a szántóvetőt, és siralomra azokat, akik siránkozni tudnak.16 Voici ce que dit Yahvé, le Dieu Sabaot, le Seigneur: Sur toutes les places on se lamente, dans toutes les rues j’entends: Hélas, hélas! On invite les laboureurs à faire ensemble le deuil, avec des pleureurs pour les lamentations.
17 És siralom lesz minden szőlőben, ha én átvonulok rajtad!« – mondja az Úr.17 Car je vais passer au milieu de toi et ce seront des lamentations dans toutes les vignes: c’est le Seigneur qui le dit.
18 Jaj azoknak, akik óhajtják az Úr napját! Mire lesz nektek az Úr napja? Sötétség az, nem világosság,18 Hélas pour vous, qui soupirez après le jour de Yahvé! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé? Il sera ténèbres et non lumière.
19 olyan, mint amikor az ember az oroszlán színe elől menekül, és medve jön vele szembe; vagy mint amikor bemegy a házba és kezével a falnak támaszkodik, és megharapja a kígyó.19 Ce sera comme un homme qui s’enfuit devant un lion et tombe sur un ours; il se réfugie dans sa maison, s’appuie sur le mur, et un serpent le mord.
20 Nemde sötétség az Úr napja, nem pedig világosság, és homály, amelyben nincsen fényesség.20 Le jour de Yahvé ne sera pas lumière, mais bien plutôt ténèbres, ce sera l’obscurité où plus rien ne brille.
21 »Gyűlölöm és elvetem ünnepeiteket, ünnepségeitek nem tetszenek nekem.21 Je déteste, je méprise vos fêtes, je ne supporte pas vos célébrations.
22 Ha egészen elégő áldozatokat mutattok be nekem: ajándékaitokat el nem fogadom; kövér békeáldozataitokra nem tekintek.22 Pourquoi m’offrez-vous des holocaustes, des offrandes? Je n’y prends pas plaisir. Vos sacrifices de bêtes grasses, je ne les regarde pas.
23 Vidd el előlem énekeid zaját, hárfád zenéjét meg nem hallgatom.23 Éloigne de moi le bruit de tes cantiques, que je n’entende plus le son de tes harpes;
24 Törjön elő inkább a jog, úgy, mint a víz, és az igazság, mint a sebes patak.24 mais fais que le jugement coule comme l’eau, et la justice comme un torrent jamais à sec.
25 Vajon mutattatok-e be nekem vágó- és ételáldozatokat a pusztában negyven esztendőn át, Izrael háza?25 M’offriez-vous des sacrifices et des offrandes pendant les quarante ans du désert, maison d’Israël?
26 Vihetitek majd Moloch sátrát, isteneteknek, Refánnak csillagát, a képeket, melyeket magatoknak csináltatok;26 Gardez donc les idoles que vous vous êtes fabriquées, Sakkout votre roi, et l’étoile de votre dieu Kévan,
27 mert Damaszkuszon túlra száműzlek titeket« – mondja az Úr, a Seregek Istene az ő neve.27 et moi je vous déporterai au-delà de Damas, dit Yahvé; le Dieu Sabaot est son Nom.