Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Jeremiás könyve 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Járjátok be Jeruzsálem utcáit, nézzetek szét és tudakozódjatok, kutassatok a terein! Vajon találtok-e olyan embert, van-e olyan, aki jog szerint cselekszik, és hűségre törekszik? Akkor megbocsátok neki.1 Roam the streets of Jerusalem, look about and observe, Search through her public places, to find even one Who lives uprightly and seeks to be faithful, and I will pardon her!
2 Ha így szólnak is: »Él az Úr!«, mégis hamisan esküsznek.2 Though they say, "As the LORD lives," they swear falsely.
3 Uram, nemde szemed a hűséget nézi? Megverted őket, de nem fájlalták, végeztél velük, de vonakodtak megfogadni az intelmet; keményebbé tették arcukat a kősziklánál, vonakodtak megtérni.3 O LORD, do your eyes not look for honesty? You struck them, but they did not cringe; you laid them low, but they refused correction; They set their faces harder than stone, and refused to return to you.
4 Én pedig így szóltam: »Csak a szegények oktalanok, mert nem ismerik az Úr útját, Istenük törvényét.4 It is only the lowly, I thought, who are foolish; For they know not the way of the LORD, their duty to their God.
5 Elmegyek hát a hatalmasokhoz, és beszélek velük, mert ők ismerik az Úr útját, Istenük törvényét.« De ők éppúgy összetörték az igát, széttépték a kötelékeket.5 I will go to the great ones and speak with them; For they know the way of the LORD, their duty to their God. But, one and all, they had broken the yoke, torn off the harness.
6 Ezért megöli őket az oroszlán az erdőből, a pusztai farkas elpusztítja őket; párduc leselkedik városaik előtt, széttép mindenkit, aki kijön onnan; mert megsokasodtak vétkeik, elhatalmasodtak elpártolásaik.6 Therefore lions from the forest slay them, wolves of the desert ravage them, Leopards keep watch round their cities: all who come out are torn to pieces For their many crimes and their numerous rebellions.
7 »Miért bocsássak meg neked? Fiaid elhagytak engem, és azokra esküdtek, akik nem istenek. Jóllakattam őket, mégis házasságot törtek, és parázna nő házába sereglenek.7 Why should I pardon you these things? Your sons have forsaken me, they swear by gods that are not. I fed them, but they committed adultery; to the harlot's house they throng.
8 Jól táplált, viháncoló lovakká lettek, mindegyik a másik feleségére nyerít.8 Lustful stallions they are, each neighs after another's wife.
9 Vajon ezeket ne kérjem számon? – mondja az Úr. – Vagy ilyen nemzeten ne bosszuljam meg magam?9 Shall I not punish them for these things? says the LORD; On a nation such as this shall I not take vengeance?
10 Menjetek fel szőlősteraszaira, és pusztítsátok, de véget ne vessetek neki! Távolítsátok el indáit, mert nem az Úréi azok!10 Climb to her terraces, and ravage them, destroy them (not) wholly. Tear away her tendrils, they do not belong to the LORD.
11 Mert teljesen hűtlen lett hozzám Izrael háza és Júda háza« – mondja az Úr.11 For they have openly rebelled against me, both the house of Israel and the house of Judah, says the LORD.
12 Megtagadták az Urat, és így szóltak: »Nincs ő! Nem is jön ránk baj, kardot és éhínséget nem fogunk látni!12 They denied the LORD, saying, "Not he-- No evil shall befall us, neither sword nor famine shall we see.
13 A próféták széllé lesznek, és az ige nincsen bennük. Így fog történni velük.«13 The prophets have become wind, and the word is not in them. May their threats be carried out against themselves!"
14 Ezért így szól az Úr, a Seregek Istene: »Mivel ezt az igét mondtátok, íme, én tűzzé teszem igéimet a szádban, ezt a népet pedig fává, és meg fogja emészteni őket.14 Now, for this that you have said, says the LORD, the God of hosts- Behold, I make my words in your mouth, a fire, And this people is the wood that it shall devour!--
15 Íme, én elhozok rátok egy nemzetet a távolból, Izrael háza – mondja az Úr. – Erős nemzet az, ősidőből való nemzet, olyan nemzet, melynek nem ismered nyelvét, és nem érted, mit beszél.15 Beware, I will bring against you a nation from afar, O house of Israel, says the LORD; A long-lived nation, an ancient nation, a people whose language you know not, whose speech you cannot understand.
16 Tegze olyan, mint a nyitott sír, mindnyájan hősök.16 Their quivers are like open graves; all of them are warriors.
17 Elemészti aratásodat és kenyeredet, elemészti fiaidat és leányaidat, elemészti juhaidat és marháidat, elemészti szőlődet és fügefádat; karddal lerombolja megerősített városaidat, amelyekben bizakodsz.17 They will devour your harvest and your bread, devour your sons and your daughters, Devour your sheep and cattle, devour your vines and fig trees; They will beat flat with the sword the fortified city in which you trust.
18 De azokban a napokban sem vetek véget nektek« – mondja az Úr.18 Yet even in those days, says the LORD, I will not wholly destroy you.
19 Ha majd azt mondjátok: »Miért tette velünk mindezt az Úr, a mi Istenünk?«, akkor mondd nekik: »Amint elhagytatok engem, és idegen isteneknek szolgáltatok országotokban, úgy fogtok majd idegeneknek szolgálni olyan országban, amely nem a tiétek.«19 And when they ask, "Why has the LORD done all these things to us?" say to them, "As you have forsaken me to serve strange gods in your own land, so shall you serve strangers in a land not your own."
20 Hirdessétek ezt Jákob házában, és adjátok tudtul Júdában:20 Announce this to the house of Jacob, proclaim it in Judah:
21 »Halljátok hát ezt, ostoba nép, melynek nincs esze! Van szemük, de nem látnak, van fülük, de nem hallanak.21 Pay attention to this, foolish and senseless people Who have eyes and see not, who have ears and hear not.
22 Vajon nem féltek engem? – mondja az Úr. – Vagy színem előtt nem remegtek? Én tettem a fövenyt a tenger határává, örök korlátként, melyet nem léphet át. Háborognak, de nem bírnak vele hullámai, és zúgnak, de nem lépik át.«22 Should you not fear me, says the LORD, should you not tremble before me? I made the sandy shore the sea's limit, which by eternal decree it may not overstep. Toss though it may, it is to no avail; though its billows roar, they cannot pass.
23 Ennek a népnek azonban konok és dacos lett a szíve, eltávoztak és elmentek.23 But this people's heart is stubborn and rebellious; they turn and go away,
24 Nem mondták szívükben: »Féljük az Urat, a mi Istenünket, aki esőt ad, korai és kései esőt a maga idejében; az aratásra rendelt heteket megtartja nekünk!«24 And say not in their hearts, "Let us fear the LORD, our God, Who gives us rain early and late, in its time; Who watches for us over the appointed weeks of harvest."
25 Bűneitek hiúsították meg ezeket, és vétkeitek tartották vissza tőletek a jót.25 Your crimes have prevented these things, your sins have turned back these blessings from you.
26 Mert népem között istentelenek találhatók: leselkednek, ahogy lehajolnak a madarászok, csapdát állítanak, embereket fognak meg.26 For there are among my people criminals; like fowlers they set traps, but it is men they catch.
27 Amint a kalitka tele van madárral, úgy vannak tele házaik csalárdsággal; ezért lettek nagyok és gazdagok.27 Their houses are as full of treachery as a bird-cage is of birds; Therefore they grow powerful and rich,
28 Kövérek és hájasak lettek, és a gonoszságban sem ismernek határt. Nem hoznak ítéletet a perben, az árva perében, hogy sikerre vigyék; és a szegények jogát nem védik meg.28 fat and sleek. They go their wicked way; justice they do not defend By advancing the claim of the fatherless or judging the cause of the poor.
29 Vajon ezeket ne kérjem számon? – mondja az Úr. – Vagy ilyen nemzeten ne bosszuljam meg magam?29 Shall I not punish these things? says the LORD; on a nation such as this shall I not take vengeance?
30 Borzalmas és rettenetes dolgok történnek az országban:30 A shocking, horrible thing has happened in the land:
31 a próféták hazugságot prófétálnak, és a papok mellettük hatalmaskodnak, népem pedig szereti ezt. De mit tesztek majd a végén?31 The prophets prophesy falsely, and the priests teach as they wish; Yet my people will have it so; what will you do when the end comes?