Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Leviták könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:1 Yahvé dit à Moïse:
2 »Szólj Áronnak és fiainak, hogy kellő tartózkodást tanúsítsanak Izrael fiainak szent adományaival szemben, és ne szentségtelenítsék meg azoknak a szent dolgoknak nevét, amelyeket nekem bemutatnak. Én vagyok az Úr!2 “Voici ce que tu diras à Aaron et à ses fils: Faites attention pour les offrandes que me présentent les Israélites, n’allez pas profaner mon saint Nom: je suis Yahvé. Tu leur diras encore:
3 Mondd nekik és utódaiknak: Mindaz, aki nemzetségetekből olyankor közelít azokhoz a szent adományokhoz, amelyeket Izrael fiai az Úrnak bemutattak, amikor tisztátalanság van rajta: vesszen el az Úr elől. Én vagyok az Úr!3 Si l’un de vos descendants, maintenant comme dans l’avenir, s’approche des offrandes que les Israélites consacrent à Yahvé alors qu’il est impur pour une raison ou une autre, il sera retranché de devant moi: je suis Yahvé!
4 Ha valaki Áron utódai közül leprás vagy magfolyásban szenved, mindaddig ne egyék a nekem szentelt dolgokból, míg meg nem gyógyul. Aki pedig olyan dolgot érint, amely halott miatt tisztátalan, vagy akitől elmegy a mag, úgy, mint a közösüléskor,4 Tout descendant d’Aaron qui aura la lèpre ou un écoulement purulent, ne pourra manger des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui aura touché une personne impure, ou qui aura touché un cadavre, ou aura eu un écoulement de sperme,
5 vagy aki valamely csúszómászót vagy bármi más olyan tisztátalan dolgot érint, amelynek érintése tisztátalanná tesz:5 ou aura touché un reptile ou un homme impur qui lui a transmis son impureté.
6 legyen tisztátalan estig, és ne egyék a szentelt dolgokból; miután azonban testét megfürösztötte6 Celui qui aura eu l’un de ces contacts sera impur jusqu’au soir. Il ne mangera pas des offrandes saintes, mais il se baignera tout entier dans l’eau.
7 és a nap lenyugodott, tisztává lesz és ehet a szentelt dolgokból, mert azok szolgáltatják az ő élelmét.7 Et, après le coucher du soleil, il sera pur. Alors il pourra manger des offrandes saintes, car c’est sa part de nourriture.
8 Elhullott vagy vad által széttépett állatot ne egyenek, hogy tisztátalanná ne tegyék magukat vele. Én vagyok az Úr!8 Il ne mangera pas d’une bête morte ou déchirée pour ne pas en être souillé: je suis Yahvé.
9 Tartsák meg ezeket a parancsaimat, hogy bűnbe ne essenek, és meg ne haljanak a szent helyen, ha azt megszentségtelenítik. Én, az Úr, szentséget kívánok tőlük.9 Ils observeront mes commandements; ainsi ils ne se chargeront pas d’un péché et ne risqueront pas la mort pour avoir profané les offrandes saintes: je suis Yahvé qui les sanctifie!
10 Semmiféle idegen se egyék a szentelt dolgokból. A pap zsellére és napszámosa ne egyék belőlük,10 Aucun étranger ne mangera des offrandes saintes; ni celui qui demeure chez un prêtre, ni l’un de ses salariés ne pourra manger des offrandes saintes.
11 a pap vásárolt vagy házánál született rabszolgája azonban ehet belőlük.11 Mais l’esclave qui aura été acheté par le prêtre pourra en manger. Il en sera de même de celui qui est né dans sa maison. Ceux-là mangeront de cette nourriture.
12 Ha a pap lánya valakihez a népből megy férjhez, a szentelt dolgokból és adományokból nem ehet.12 La fille d’un prêtre, mariée avec un étranger, ne pourra manger ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes.
13 Ha azonban özvegyként vagy eltaszítottként visszatér atyja házába és gyermeke nincsen: éppúgy ehet atyja eledeléből, mint lány korában szokott. Semmiféle idegennek sem szabad ennie belőle.13 Si la fille d’un prêtre est veuve ou répudiée sans enfants, et qu’elle retourne dans la maison de son père comme elle y était dans sa jeunesse, elle pourra de nouveau manger de la nourriture de son père. Mais aucun étranger n’en mangera.
14 Ha valaki tudatlanságból mégis eszik a szentelt dolgokból, tegye hozzá a megevett mennyiséghez annak ötödrészét, s adja a papnak a szent helyre.14 Si un homme mange par erreur une offrande sainte, il rendra au prêtre la valeur de cette offrande et y ajoutera un cinquième.
15 Ne engedjék megszentségteleníteni a papok Izrael fiainak azokat a szentelt dolgait, amelyeket az Úrnak adományoznak,15 Les prêtres ne profaneront pas les saintes offrandes des Israélites, la part qui a été prélevée en l’honneur de Yahvé.
16 hogy ne kelljen viselniük vétkük gonoszságát, ha szentelt dolgokat esznek. Én, az Úr, szentséget kívánok tőlük!«16 Les prêtres leur feraient encourir une faute s’ils les laissaient manger les offrandes saintes: je suis Yahvé qui les sanctifie.”
17 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:17 Yahvé dit à Moïse:
18 »Szólj Áronhoz és fiaihoz és Izrael valamennyi fiához és mondd nekik: Ha valaki Izrael házából vagy a nálatok lakó jövevények közül be akarja mutatni áldozati ajándékát, akár fogadalmat akar leróni, akár jószántából áldozik, mindannak, amit egészen elégő áldozatul akar bemutatni az Úrnak,18 “Voici ce que tu diras à Aaron et à ses fils, ainsi qu’à tous les Israélites: Lorsqu’un homme de la maison d’Israël, ou un étranger habitant en Israël, présente son holocauste pour l’accomplissement d’un vœu ou comme don volontaire à Yahvé,
19 hogy általatok bemutatható legyen, hibátlan hím állatnak, szarvasmarhának, juhnak vagy kecskének kell lennie.19 son sacrifice n’est agréable que si la victime est un mâle sans défaut, qu’il s’agisse de bœufs, de moutons ou de chèvres.
20 Ha hibája van, ne mutassátok be, mert nem lenne kedves.20 Vous n’offrirez aucune bête ayant un défaut: elle ne serait pas agréable à Yahvé.
21 Ha valaki békeáldozatot akar bemutatni az Úrnak, akár fogadalmat akar leróni, akár jószántából áldozik, akár szarvasmarhát, akár aprómarhát: hibátlant mutasson be, hogy kedves legyen. Semmiféle hiba ne legyen benne:21 Quand on offre à Yahvé du gros ou du petit bétail, que ce soit un sacrifice de communion, ou pour s’acquitter d’un vœu ou comme offrande volontaire, seule une victime sans défaut est agréable à Yahvé; elle ne doit avoir aucun défaut.
22 ha vak, ha törött tagú, ha sebhelyes, ha fekélyes, ha rühös vagy sömörös, ne mutassátok be az Úrnak és ne égessetek belőle az Úr oltárán.22 Vous n’offrirez pas à Yahvé, vous ne ferez pas d’holocauste sur l’autel de Yahvé avec un animal aveugle, estropié ou mutilé; avec un animal qui a un ulcère, la gale ou une plaie.
23 Levágott fülű vagy farkú szarvasmarhát s aprómarhát jószántadból bemutathatsz, de fogadalmat nem lehet leróni vele.23 Tu pourras immoler comme offrande volontaire un bœuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court, mais pour l’accomplissement d’un vœu, ils ne seraient pas agréables à Yahvé.
24 Semmiféle szétnyomott, összezúzott, kimetszett vagy kiszakított heréjű állatot se mutassatok be az Úrnak: egyáltalában ne tegyétek ezt földeteken.24 Vous n’offrirez pas à Yahvé un animal qui ait les testicules écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays,
25 Idegen ember kezéből ne mutassatok be kenyeret Isteneteknek vagy másvalamit, amit adni akarna, mert mindaz romlott és hibás: ne fogadjátok el.«25 et vous n’accepterez même aucun de ces animaux de la main d’un étranger pour les présenter en offrande à votre Dieu. Car cette mutilation est une tare, et ils ne vous obtiendront aucune faveur.”
26 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:26 Yahvé dit encore à Moïse:
27 »Újszülött borjú, bárány és kecske hét napig anyja tőgye alatt maradjon; a nyolcadik napon és azon túl bemutatható az Úrnak.27 “Le veau, l’agneau ou le chevreau resteront sept jours sous leur mère après leur naissance. Mais dès le huitième jour Yahvé les acceptera pour le sacrifice par le feu.
28 Se szarvasmarhát, se aprómarhát nem szabad kicsinyével egy napon levágni.28 Vous n’immolerez pas une bête de gros ou de petit bétail, ainsi que son petit le même jour.
29 Ha hálaáldozatot vágtok az Úrnak, akkor, hogy az kedves legyen,29 Lorsque vous offrirez à Yahvé un sacrifice d’action de grâces, vous l’offrirez de manière qu’il soit agréé.
30 aznap egyétek meg; ne maradjon belőle semmi sem másnap reggelig. Én vagyok az Úr!30 La victime sera mangée le jour même, vous n’en laisserez rien jusqu’au lendemain matin. Je suis Yahvé.
31 Tartsátok meg parancsaimat és cselekedjetek szerintük: én vagyok az Úr!31 Vous observerez mes commandements et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahvé.
32 Ne szentségtelenítsétek meg szent nevemet, hogy szentnek bizonyuljak Izrael fiai között. Én, az Úr, szentséget kívánok tőletek,32 Vous ne profanerez pas mon saint Nom et ainsi je serai sanctifié au milieu des Israélites. Je suis Yahvé qui vous sanctifie,
33 én hoztalak ki titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek, én, az Úr.«33 et je vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé.”