Sirák fiának könyve 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Jézusnak, Sírák fiának imája. »Hadd magasztaljalak, Uram, királyom! És dicsérjelek téged, szabadító Istenem! | 1 Ti loderò, o Signore e re, e ti canterò, o mio salvatore, loderò il tuo nome, |
2 Hadd hirdessem nevedet, mert segítőm és oltalmazóm lettél! | 2 perché mi sei stato riparo e aiuto, salvando il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua che sparge calunnie e dalle labbra di quanti agiscono con menzogna. Dinanzi ai miei assalitori sei stato il mio aiuto; io sono salvo, |
3 Megmentetted testemet az enyészettől, a gonosz nyelv tőrétől, a hazugságot cselekvők ajkától, és megsegítettél a támadókkal szemben. | 3 per la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai lacci tesi per ingoiarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni che ho avuto, |
4 Megmentettél neved nagy irgalma szerint a prédára leső ordítozóktól, | 4 dal rogo che doveva soffocarmi dintorno, dal fuoco che io non avevo acceso, |
5 és azok kezéből, akik életemre törtek, a nagy szorongatásból, amely körülvett engem, | 5 dal ventre degl'inferi tanto profondo, dalla lingua impura e dalla parola bugiarda, |
6 a fojtó lángtól, amely körülvett, úgyhogy meg sem perzselődtem a tűzben, | 6 dal dardo di una lingua ingiusta. La mia anima si è avvicinata alla morte e la mia vita si è abbassata sino ai confini degl'inferi; |
7 az alvilág méhének mélységéből, az elvetemült nyelvtől és a hazug beszédtől, a gonosz királytól és az álnok nyelvtől. | 7 ero circondato da tutti i lati e non c'era aiuto, aspettavo un sostegno degli uomini, ma non c'era. |
8 Mindhalálig dicsérje lelkem az Urat, | 8 Mi sono ricordato della tua pietà, o Signore, dei benefici che ci hai da sempre elargito, perché tu liberi quelli che confidano in te, li salvi dalla mano dei perversi. |
9 mert életem közel járt az alvilághoz odalenn. | 9 Ho innalzato dalla terra la mia supplica, ho pregato per la liberazione dalla morte. |
10 Körültekintettem mindenfelé, de nem volt, aki segítsen, segítség után néztem az emberek között, de hiába! | 10 Allora ho gridato: "Signore, tu sei mio padre, tu sei il campione della mia salvezza, non abbandonarmi nella tribolazione quando sono senza aiuto di fronte all'arroganza. Canterò il tuo nome senza fine, ti ringrazierò con la lode". |
11 Megemlékeztem ekkor irgalmadról, Uram, és a régi időben véghezvitt művedről, | 11 La mia preghiera è stata esaudita. Mi hai salvato dalla perdizione, mi hai liberato nel momento del pericolo; |
12 hogy megmentetted a benned bízókat, Uram, és kiszabadítottad őket a pogányok kezéből. | 12 perciò ti loderò e ti canterò, benedirò il nome del Signore. |
13 Fölemeltem a földről szavamat, és könyörögtem, hogy megmeneküljek a haláltól. | 13 Quand'ero ancora giovane, prima che viaggiassi, ho chiesto apertamente la sapienza nella preghiera. |
14 Kiáltottam az Úrhoz: ‘Ó, Uram, te atyám vagy, ne hagyj el szorongatásom napján, a kevélyek idejében, amikor segítség nélkül maradok! | 14 Davanti al tempio l'ho implorata e fino all'ultimo la cercherò. |
15 Hadd dicsérjem nevedet szüntelen, és magasztalva emlegessem!’« Imám ekkor meghallgatásra talált. | 15 Sbocciata come uva che s'imbruna, il mio cuore s'è rallegrato in essa. Il mio piede ha camminato diritto, dalla giovinezza ha seguito le sue tracce. |
16 Megszabadítottál a romlástól, és megmentettél a szorongatás napjától. | 16 Ho teso appena il mio orecchio e l'ho ricevuta, ho trovato per me molta istruzione. |
17 Ezért magasztallak, dicsőítelek, és áldom az Úr nevét! | 17 Per essa ho fatto dei progressi, a chi mi ha dato la sapienza io renderò gloria. |
18 Amikor még ifjú voltam, mielőtt utakra indultam, kértem a bölcsességet, nyilvánosan, imámban. | 18 Mi sono deciso a metterla in pratica, ho desiderato il bene, perciò non sarò confuso. |
19 A templom előtt könyörögtem érte, hogy szüntelen feléje törekszem, és az kivirágzott, mint a korán érő szőlő. | 19 Ho impegnato tutte le mie forze per la sapienza e sono stato esatto nella pratica della legge. Tendevo in alto le mie mani e deploravo la mia ignoranza. |
20 Szívem örömét lelte benne, egyenes úton járt a lábam, és ifjúkoromtól fogva a nyomában jártam. | 20 Ho proteso la mia anima verso la sapienza e l'ho trovata conservando la purezza. Con essa ho acquistato intelligenza fin dall'inizio, perciò non sarò abbandonato. |
21 Kissé hozzá hajtottam fülemet, és befogadtam, | 21 Il mio intimo s'è sconvolto per cercarla, ma dopo ho fatto un grande acquisto. |
22 nagy bölcsességre tettem szert, és nagy előmenetelt tettem benne. | 22 Il Signore mi ha dato in compenso una lingua, e con essa lo loderò. |
23 Dicsőítem őt, aki bölcsességet adott nekem! | 23 Avvicinatevi a me, o ignoranti, fermatevi nella mia casa per istruirvi. |
24 Eltökéltem, hogy gyakorlom is, buzgólkodtam a jóban, és nem vallok szégyent. | 24 Perché volerne rimanere privi, quando ne siete ancora tanto assetati? |
25 Küszködött érte a lelkem, és amikor gyakoroltam, megerősödtem. | 25 Ho aperto la mia bocca per dire: "Potete acquistarla senza denaro; |
26 A magasba emeltem kezemet, és sirattam annak nem tudását. | 26 sottomettete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione: è facile trovarla". |
27 Feléje irányítottam lelkemet, és megleltem, amikor megismertem. | 27 I vostri occhi vedono che io ho faticato poco e ho trovato per me molto riposo. |
28 Általa nyertem értelmességet kezdettől fogva, ezért nem is akarom elhagyni. | 28 Se l'istruzione vi costa molto argento, con essa acquisterete molto oro. |
29 Égett a bensőm, hogy keressem, azért el is nyertem, mint értékes vagyont. | 29 Possiate rallegrarvi nella misericordia del Signore, senza avere vergogna per la sua lode. |
30 Nyelvet adott nekem az Úr jutalmul, dicsérni is kívánom őt vele. Jertek hozzám ti, akik a tudás híján vagytok, gyülekezzetek iskolámba! Miért késlekedtek még? Mi a kifogásotok? Hiszen lelketek szomjazik nagyon! Megnyitottam számat és mondtam: »Szerezzetek magatoknak bölcsességet ingyen! Hajtsátok nyakatokat igája alá, és fogadja be lelketek az intelmet, mert közel van annak megtalálása. Lássátok saját szemetekkel, hogy bár keveset fáradtam, mégis bőséges megnyugvást találtam magamnak. Fogadjátok be tanításomat minél többen, mert ezüstöt, bőséges aranyat szereztek vele! Örvendjen lelketek az ő irgalmasságának, és ne szégyelljétek az ő dicséretét! Végezzétek el dolgotokat még idő előtt, akkor megadja jutalmatokat idejében!« | 30 Compite la vostra opera in tempo giusto, e a suo tempo vi darà la sua mercede. |