Sirák fiának könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 A lakoma gazdájává tettek? El ne bízd magadat! Légy olyan a társaságukban, mint aki közülük való! | 1 Jeśli posadzono cię na pierwszym miejscu, nie wbijaj się w pychę, bądź między nimi jak jeden z nich, miej staranie o nich, a dopiero potem usiądź! |
| 2 Viseld gondjukat, azután leülhetsz, ha elláttad minden kötelességedet, dőlj le te is, | 2 Gdy wykonasz wszystko, co do ciebie należy, zajmij swoje miejsce, abyś się radował wraz z nimi i otrzymał wieniec za umiejętność kierowania ucztą. |
| 3 hogy örömöd legyen bennük, a hála dísze gyanánt elvehesd a koszorút, s az egybehívottak elismerését elnyerhesd! | 3 Mów, starcze, tobie to bowiem przystoi, jednak z dokładnym wyczuciem, abyś nie przeszkadzał muzyce. |
| 4 Mint idősebb, úgy beszélj, mert úgy illik, | 4 A kiedy jej słuchają, nie rozwódź się mową ani nie okazuj swej mądrości w niestosownym czasie! |
| 5 hogy először te szólj komoly hozzáértéssel, de ne zavard a zenét! | 5 Czym pieczęć z rubinu w złotej oprawie, tym koncert muzyków na uczcie przy winie. |
| 6 Ne pazarold a szót, amikor nem hallgatják, és ne kérkedj rosszkor bölcsességeddel. | 6 Jak pieczęć szmaragdowa w złotym obramowaniu tak melodia muzyków przy słodkim winie. |
| 7 Karneol kövecske arany ékszeren, ilyen, ha borvendégségnél zenészeket fogadnak. | 7 Przemów, młodzieńcze, jeśli już musisz, skoro cię o to usilnie dwa razy proszono. |
| 8 Smaragd pecsétkő arany foglalatban: a zene ritmusa jóízű és kevés bor mellett. | 8 Mów zwięźle, w niewielu słowach [zamknij] wiele treści, okaż, że jesteś taki, który coś wie, a zarazem umie milczeć. |
| 9 Figyelj és hallgass, akkor tisztességtudásod miatt tetszésben lesz részed. | 9 Nie wywyższaj się między dostojnikami, a gdy inny mówi, wiele nie gadaj! |
| 10 Ha fiatal vagy, a saját ügyedben is alig szólj valamit, | 10 Przed grzmotem przelatuje błyskawica, a przed skromnym człowiekiem idzie przychylność. |
| 11 még ha kétszer kérdeznek is, csak bólintással adj választ! | 11 Gdy przyjdzie czas, powstań, nie bądź ostatni, idź szybko do domu i nie postępuj lekkomyślnie! |
| 12 Sokban úgy tégy, mintha nem tudnád, figyelj, hallgass és kérdezz! | 12 Tam możesz się zabawić i czynić, co ci się podoba, ale nie grzesz mową zuchwałą! |
| 13 Előkelők között ne légy tolakodó, s ahol öregek vannak, ne beszélj sokat! | 13 Za wszystko wysławiaj Tego, który cię stworzył i który cię upaja swoimi dobrami. |
| 14 Villám előzi meg a jégesőt, a szerénység előtt pedig kedvesség jár, és tisztességtudásod miatt jóindulatban lesz részed. | 14 Kto się boi Pana, otrzyma wychowanie, a którzy od wczesnego rana Go szukają, znajdą [Jego] upodobanie. |
| 15 Felkelés idején ne lustálkodj, menj haza jó korán, s ott vigadj és ott szórakozz, | 15 Ten, kto bada Prawo, życie swe nim wypełni, ale obłudnik znajdzie w nim sposobność do upadku. |
| 16 ott töltsd a kedvedet, de ne bűnnel és kérkedéssel! | 16 Którzy się Pana boją, zrozumieją Prawo, a ich sprawiedliwość jak światło zabłyśnie. |
| 17 Mindezekért pedig áldd az Urat, Teremtődet, aki elárasztott téged mindezen javaival! | 17 Człowiek grzeszny unika nagany i według swej woli tłumaczy Prawo. |
| 18 Aki féli az Urat, útbaigazítást nyer tőle, s akik hozzá fordulnak, áldásban részesülnek. | 18 Człowiek roztropny nie gardzi myślą [obcą], a głupi i pyszny niczym się nie przejmuje. |
| 19 Aki kutatja a törvényt, eltelik azzal, a ravaszkodó azonban belegabalyodik. | 19 Nic nie czyń bez zastanowienia, a nie będziesz żałował swego czynu. |
| 20 Akik félik az Urat, megtalálják a helyes döntést, és meggyújtják az igazság szövétnekét. | 20 Na drogę wyboistą nie wchodź, abyś nogą nie uderzył o kamień. |
| 21 Kerüli a bűnös ember az útbaigazítást, és kedve szerint magyarázgat. | 21 Nie czuj się bezpieczny na drodze bez przeszkód |
| 22 A bölcs ember nem homályosítja el az értelmet, az elbizakodott és dölyfös azonban nem tiszteli a törvényt: | 22 i miej się na baczności na swoich ścieżkach! |
| 23 miután pedig megfontolás nélkül bánt el vele, megcáfolják őt saját következtetései. | 23 We wszystkich czynach uważaj na siebie samego, przez to zachowasz przykazania. |
| 24 Fiam! Semmit se cselekedj megfontolás nélkül, akkor nem kell a tett után bánkódnod! Ne járj veszélyes úton, akkor nem botlasz kövekbe! Ne vállalkozz göröngyös útra, akkor nem botránkoztatod meg lelkedet! Még fiaiddal szemben is légy óvatos, és házad népétől is őrizkedj! Minden tettednél gondosan vigyázz magadra! Aki ezt teszi, teljesíti a parancsokat. Aki hisz Istenben, figyel a parancsokra, s aki bízik benne, meg nem fogyatkozik. | 24 Albowiem kto wierzy Prawu, zachowuje przykazania, a kto zaufał Panu, nie poniesie szkody. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ