SCRUTATIO

Lunes, 23 Febrero 2026 - Cattedra di San Pietro ( Letture di oggi)

Az énekek éneke 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБиблия Синодальный перевод
1 Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben. –1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Amilyen a liliom a tövisek között, olyan a kedvesem a leányok között! –2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Mint az almafa az erdő fái között, olyan a kedvesem az ifjak között: árnyékában kívánok én megtelepedni, és gyümölcse édes az ínyemnek.3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Bevitt engem a bor házába, s a felirata fölöttem: szerelem.4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.
5 Üdítsetek szőlőskaláccsal, frissítsetek almával, mert beteg vagyok a szerelemtől!5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Balkeze a fejem alatt, és jobbjával átölel engem.6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Kérlek titeket, Jeruzsálem leányai, a gazellákra, a szarvasünőkre a mezőn: fel ne költsétek, fel ne riasszátok kedvesemet, amíg maga nem akarja!7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 Csitt! A kedvesem íme, itt jön! Szökken a hegyeken át, szökell halmokon keresztül!8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Olyan a kedvesem, mint a gazella, mint a szarvasborjú, már itt is áll a házunk mögött, benéz az ablakon, nézdel a rácson át.9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Íme, a kedvesem szól nekem: »Kelj fel szaporán, szerelmem! Jöjj, galambom, szépségem!10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Mert a tél már elmúlt, az eső elállt, elvonult,11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 földünkön előbújnak a virágok, eljött a szőlőmetszés ideje, s a gerle szava hallatszik a határban.12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 A füge már kihajtja első gyümölcsét, s a virágzó szőlő illatot áraszt. Kelj fel, kedvesem! Jöjj, te szépségem!13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 Te, galambom a sziklaüregben, a kőszál rejtekében, hadd lássam arcodat, hadd halljam hangodat! Mert a te szavad édes, és oly bájos az orcád!«14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Fogjátok el nekünk a rókakölyköket, mert feldúlják a szőlőt, pedig a szőlőnk már virágzik!15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Enyém a kedvesem, és én az övé! Élvezi a liliomokat,16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 amíg a nappal szellője meg nem rezdül, s az árnyak el nem szállnak. Rajta! Tégy úgy, kedvesem, mint a gazella, úgy, mint a szarvasborjú Béter hegyein.17 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.