A zsoltárok könyve 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek! | 1 A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! |
2 Az én lábam mégis majdnem megingott, majdnem megtántorodott lépésem, | 2 I But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, |
3 mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam. | 3 Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér. | 4 For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. |
5 Nem viselik a halandók nyomorúságát, az embereket sújtó csapások nem érik őket. | 5 They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. |
6 Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket. | 6 Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. |
7 Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat. | 7 Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. |
8 Álnokságot terveznek és gúnyolódnak, fennhéjázva erőszakot hirdetnek. | 8 They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. |
9 Felnyitják szájukat az ég ellen, és jártatják nyelvüket a földieken. | 9 They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. |
10 Ezért magasan ülnek és a víz árja nem éri el őket. | 10 So my people turn to them and drink deeply of their words. |
11 Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?« | 11 They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" |
12 Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat. | 12 Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. |
13 Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban, | 13 Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? |
14 hisz mindennap ostort szenvedek, és fenyíték ér minden reggel!« | 14 For I am afflicted day after day, chastised every morning. |
15 De ha azt mondanám: »Én is úgy beszélek, mint ők!«, íme, árulója lennék fiaid nemzetségének. | 15 Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. |
16 Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem, | 16 Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, |
17 amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat. | 17 Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. |
18 Bizony, síkos talajra állítottad őket és romlásba veted. | 18 You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. |
19 Hogy elpusztulnak egy szempillantás alatt! Elvesznek a félelemtől. | 19 How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! |
20 Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz. | 20 They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. |
21 Mert keserűség fogta el szívemet, fájdalom hasogatta vesémet; | 21 Since my heart was embittered and my soul deeply wounded, |
22 Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted. | 22 I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. |
23 De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat. | 23 Yet I am always with you; you take hold of my right hand. |
24 Tanácsoddal vezetsz, S aztán dicsőségre emelsz. | 24 With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. |
25 Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül? | 25 Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. |
26 Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten. | 26 Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. |
27 Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged. | 27 But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. |
28 Nekem azonban jó az Isten közelében, az Úrban, az én Istenemben bíznom, és hirdetnem minden művedet Sion leányának kapuiban. | 28 As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. |