A zsoltárok könyve 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 Isten dicsőségét beszélik az egek, és keze művét hirdeti az égbolt. | 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l'oeuvre de ses mains, le firmament l'annonce; |
3 Ezt harsogja az egyik nap a másiknak, erre tanítja az egyik éj a másikat. | 3 le jour au jour en publie le récit et la nuit à la nuit transmet la connaissance. |
4 Nem sustorgással, nem dadogással, hogy ne lehetne érteni őket: | 4 Non point récit, non point langage, nulle voix qu'on puisse entendre, |
5 az egész földre elhat szózatuk, s a földkerekség határaira szavuk. | 5 mais pour toute la terre en ressortent les lignes et les mots jusqu'aux limites du monde. Là-haut,pour le soleil il dressa une tente, |
6 Bennük ütötte fel a napnak sátrát, s az, mint a vőlegény, kilép nászházából, mint a hős, ujjongva indul neki útjának. | 6 et lui, comme un époux qui sort de son pavillon, se réjouit, vaillant, de courir sa carrière. |
7 Az ég egyik szélén kel föl, és útja annak másik széléig jut el, és nincs, aki melege elől elrejthetné magát. | 7 A la limite des cieux il a son lever et sa course atteint à l'autre limite, à sa chaleur rien n'est caché. |
8 Szeplőtelen az Úr törvénye, felüdíti a lelket, az Úr rendelete megbízható, bölcsességet ad a kisdedeknek. | 8 La loi de Yahvé est parfaite, réconfort pour l'âme; le témoignage de Yahvé est véridique, sagessedu simple. |
9 Egyenesek az Úr végzései, vidámmá teszik a szívet, világos az Úr parancsa, felvilágosítja a szemet. | 9 Les préceptes de Yahvé sont droits, joie pour le coeur; le commandement de Yahvé est limpide,lumière des yeux. |
10 Az Úr félelme tiszta, örökkön örökké megmarad, igazak az Úr ítéletei, egytől-egyig igazságosak. | 10 La crainte de Yahvé est pure, immuable à jamais; les jugements de Yahvé sont vérité, équitablestoujours, |
11 Kívánatosabbak az aranynál, és megannyi drágakőnél, édesebbek a méznél, meg a csepegő lépes méznél. | 11 désirables plus que l'or, que l'or le plus fin; ses paroles sont douces plus que le miel, que le suc desrayons. |
12 Szolgád meg is tartja őket, megtartásuk jutalma bőséges. | 12 Aussi ton serviteur s'en pénètre, les observer est grand profit. |
13 Ki veszi észre a vétkeket? Tisztíts meg titkos bűneimtől, | 13 Mais qui s'avise de ses faux pas? Purifie-moi du mal caché. |
14 és a kevélységtől mentsd meg szolgádat, ne uralkodjék rajtam. Akkor szeplőtelen leszek, s a nagy vétektől tiszta maradok. | 14 Préserve aussi ton serviteur de l'orgueil, qu'il n'ait sur moi nul empire! Alors je serai irréprochableet pur du grand péché. |
15 Hadd legyen kedves előtted szám beszéde, és szívem elmélkedése mindenkor. Uram, én segítőm, én üdvözítőm! | 15 Agrée les paroles de ma bouche et le murmure de mon coeur, sans trêve devant toi, Yahvé, monrocher, mon rédempteur! |