Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Tóbiás könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Útra keltek és Karránhoz érkeztek, amely Ninivével szemben van.1 And as they were returning, they came through to Haran, which is in the middle of the journey, opposite Nineveh, on the eleventh day.
2 Akkor ezt mondta Ráfael: »Tudod, hogy milyen állapotban hagytuk otthon apádat.2 And the Angel said: “Brother Tobias, you know how you left behind your father.
3 Menjünk előre még feleséged előtt, és tegyük rendbe a házat, mielőtt megérkeznek.«3 And so, if it pleases you, let us go on ahead, and let the family follow after us with a slower step, together with your bride, and with the animals.”
4 El is indultak mindketten. Azt is meghagyta neki, hogy az epét hozza magával. Ment velük a kutya is, követte őt és Tóbiást.4 And since it pleased him to go on in this way, Raphael said to Tobias, “Take with you from the gall of the fish, for it will be necessary.” And so, Tobias took from its gall, and he went ahead.
5 Anna csak ült és kémlelte fia útját.5 But Anna sat beside the way every day, on the top of a hill, from where she would be able to see for a long distance.
6 Egyszer csak megpillantotta őt, amint közeledett és ezt mondta apjának: »Nézd, jön a fiad, meg az a férfi, aki elment vele.«6 And while she was watching for his arrival from that place, she looked far off, and soon she realized that her son was approaching. And running, she reported it to her husband, saying: “Behold, your son arrives.”
7 Ráfael így szólt Tóbiáshoz, mielőtt apjához ért volna: »Tudom, hogy apád szeme megnyílik.7 And Raphael said to Tobias: “As soon as you enter into your house, immediately adore the Lord your God. And, giving thanks to him, approach your father, and kiss him.
8 Kend a hal epéjét szemére. Az orvosság majd bántja a szemet és leválasztja a fehér foltokat a szeméről és apád meglátja a világosságot.«8 And immediately anoint his eyes from this gall of the fish, which you carry with you. For you should know that his eyes will soon be opened, and your father will see the light of heaven, and he will rejoice at the sight of you.”
9 Anna eléje szaladt, nyakába borult és így szólt hozzá: »Újra látlak fiam, most már meghalhatok.« És könnyekre fakadt.9 Then the dog, which had been with them in the way, ran ahead, and, arriving like a messenger, he showed his joy by fawning and wagging his tail.
10 Tóbit is fölkelt, megbotlottak lábai, de kiment a bejárat ajtajáig. Tóbiás eléje szaladt,10 And rising up, his blind father began to run, stumbling with his feet. And giving his hand to a servant, he ran on to meet his son.
11 kezében vitte a hal epéjét, ráfújta apja szemére, átkarolta őt és így szólt hozzá: »Légy erőslelkű apám!« Majd megkente szemét orvossággal és az hatott.11 And receiving him, he kissed him, as did his wife, and they both began to weep for joy.
12 Majd mindkét kezével kivette a hártyát a szeme sarkából.12 And when they had adored God and had given thanks, they sat down together.
13 Ekkor Tóbit nyakába borult,13 Then Tobias, taking from the gall of the fish, anointed his father’s eyes.
14 sírni kezdett, és így szólt: »Látlak, fiam, szemem fénye!« Majd könnyekre fakadt és ezt mondta: »Áldott legyen az Isten és legyen áldott az ő nagy neve, és áldottak az ő szent angyalai örökkön örökké.14 And about half an hour passed, and then a white film began to come out of his eyes, like the membrane of an egg.
15 Ő fenyített meg, és íme, látom fiamat, Tóbiást.« Tóbit és felesége Anna bement a házba örvendezve és Istent magasztalva egész szívvel mindazért, ami vele történt. Tóbiás elbeszélte apjának, hogy az Úr Isten sikeressé tette útját, meghozta a pénzt, feleségül vette Sárát, Ráguel leányát. Íme, jön és közeledik Ninive kapujához. Tóbit és Anna megörültek,15 So, taking hold of it, Tobias pulled it away from his eyes, and immediately he received his sight.
16 és kimentek menyük elé Ninive kapujához. Ninive lakói látták Tóbitot, amint segítség nélkül jár-kel, s csodálkoztak.16 And they glorified God: Tobit especially, and his wife, and all those who knew him.
17 Tóbit elbeszélte nekik fennhangon dicsérve Istent, milyen könyörületes volt iránta Isten, és megnyitotta szemét. Amikor Tóbit közel ért Sárához, fiának Tóbiásnak a feleségéhez, áldást mondott rá ezekkel a szavakkal: »Isten hozott, leányom! Legyen áldott a te Istened, aki hozzánk vezetett téged, leányom! Lépj be a te otthonodba egészségben, áldással és örömmel, jöjj leányom!« Ezen a napon nagy örömünnep volt a Ninivében élő minden zsidó számára.17 And Tobit said, “I bless you, O Lord God of Israel, because you have chastised me, and you have saved me, and behold, I see my son Tobias.”
18 Eljött Ahikár és Nádáb a testvérei közül és örültek Tóbiással. Befejeződött a menyegző nagy örömmel hét nap múlva és nagyon sok ajándékot adtak nekik.18 And then, after seven days, Sarah, the wife of his son, and all the family arrived safely, along with the sheep, and the camels, and much money from his wife, but also with that money which he had received from Gabael.
19 And he explained to his parents all the benefits from God, which he had produced all around him, by means of the man who had led him.
20 And then Ahikar and Nadab arrived, the maternal first cousins of Tobias, rejoicing for Tobias, and congratulating with him for all the good things that God had revealed all around him.
21 And for seven days they feasted, and all were rejoicing with great joy.