Krónikák második könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ezek után a dolgok és igazságos cselekedetek után eljött Szanherib, az asszírok királya és bevonult Júdába. Ostrom alá vette a megerősített városokat, mert el akarta azokat foglalni. | 1 After these loyal actions, Sennacherib king of Assyria advanced and invaded Judah, and laid siege tothe fortified towns, intending to demolish them. |
2 Amikor Hiszkija látta, hogy Szanherib eljött, s a harc egész heve Jeruzsálem ellen fordul, | 2 Hezekiah, realising that Sennacherib's advance was the preliminary to an attack on Jerusalem, |
3 tanácsot tartott fejedelmeivel és a legvitézebb embereivel, hogy betömik a városon kívül levő forrásokat. Amikor ezt valamennyien helyeselték, | 3 consulted his officers and warriors about sealing off the waters of the springs outside the city, and theysupported him. |
4 igen nagy sokaságot gyűjtött egybe, és betömték az összes forrást s azt a patakot, amely a vidék közepén folyt, mondván: »Ha eljönnek az asszírok királyai, ne találjanak elegendő vizet.« | 4 So a large number of people were cal ed out to block al the springs and cut off the watercourseflowing through the country. 'Why', they said, 'should the kings of Assyria find plenty of water when they arrive?' |
5 Majd serényen nekilátott, felépítette a lerombolt várfalat és tornyokat emelt rá. Kívül pedig még, egy várfalat húzatott s megújította a Mellót a Dávid-városban. Aztán mindenféle fegyvert és pajzsot szerzett és | 5 Acting with determination, he also repaired al the damaged parts of the wal , built towers on it,constructed a second wal on the outer side, strengthened the Mil o of the City of David and made quantities ofmissiles and shields. |
6 hadvezéreket állított a sereg élére. Egybehívta valamennyiüket a város kapujánál levő térségre s a szívükre beszélve így szólt: | 6 He then appointed generals to command the people, summoned them to him in the square by the citygate and spoke as fol ows to encourage them, |
7 »Férfiasan járjatok el, s legyetek erősek! Ne féljetek s ne rettegjetek az asszírok királyától s a vele levő egész sokaságától, mert sokkal többen vannak mivelünk, mint ővele. | 7 'Be strong and brave; do not be afraid or tremble when you face the king of Assyria and the wholehorde he brings with him, for there are more on our side than on his. |
8 Ővele ugyanis testi erő van, velünk azonban az Úr, a mi Istenünk, aki a mi segítőnk és harcol értünk.« Hiszkijának, Júda királyának e szavaira megbátorodott a nép. | 8 He has only human strength, but we have Yahweh our God to help us and fight our battles.' Thepeople took heart at the words of Hezekiah king of Judah. |
9 Amikor ez megtörtént, Szanherib, az asszírok királya, elküldte szolgáit Jeruzsálembe (ő maga ugyanis egész seregével Lákist ostromolta) Hiszkijához, Júda királyához s a városban levő egész néphez, ezzel az üzenettel: | 9 Next, Sennacherib king of Assyria, who was then besieging Lachish with all his forces, sent hisrepresentatives to Jerusalem, to Hezekiah king of Judah, and al Judah at Jerusalem, with the fol owingmessage, |
10 Ezt üzeni Szanherib, az asszírok királya: »Kiben bíztok, hogy Jeruzsálemben maradtok az ostrom idején? | 10 'Sennacherib king of Assyria says this, "What gives you the confidence to remain in the fortress ofJerusalem? |
11 Talán bizony Hiszkija rászedett titeket, hogy éhen s szomjan veszítsen azt állítva, hogy az Úr, a ti Istenetek, majd megszabadít titeket az asszírok királyának a kezéből? | 11 Isn't Hezekiah deluding you, only to condemn you to die of famine and thirst, when he says: Yahwehour God wil save us from the King of Assyria's clutches? |
12 Hát nem Hiszkija-e az, aki leromboltatta az Ő magaslatait és oltárait, s azt parancsolta és mondta Júdának és Jeruzsálemnek: ‘Egy oltár előtt imádkozzatok és azon égessetek jó illatot!’ | 12 Isn't Hezekiah the very man who has suppressed his high places and altars, and given the order toJudah and to Jerusalem: You must worship before one altar and on that alone offer incense? |
13 Nem tudjátok-e, mit műveltem én s atyáim a föld valamennyi népével? Vajon meg tudták-e szabadítani a nemzeteknek s az összes országnak istenei országukat az én kezemtől? | 13 Don't you know what I and my ancestors have done to al the peoples of the other countries? Havethe national gods of those countries had the slightest success in saving their countries from my clutches? |
14 Ki tudta az atyáim által elpusztított nemzetek valamennyi istene közül megmenteni népét kezemtől, hogy éppen a ti Istenetek tudna titeket megmenteni e kéztől? | 14 Of al the gods of those nations whom my ancestors devoted to destruction, which one has been ableto save his people from my clutches, for your god to be able to save you from my clutches? |
15 Ne szedjen hát rá titeket Hiszkija, ne szédítsen meg hamis szavakkal, s ne higgyetek neki! Ha ugyanis egyetlen nemzet vagy ország istene sem tudta megszabadítani népét kezemtől, s atyáim kezétől, akkor a ti Istenetek sem tud majd megmenteni titeket az én kezemből.« | 15 Do not let Hezekiah mislead you. Do not let him delude you like this. Do not believe him, for no godof any nation or kingdom has been able to save his people from me or from my ancestors' clutches. No more wilyour god be able to save you from my clutches." ' |
16 Sok egyebet is beszéltek szolgái az Úr Isten és szolgája, Hiszkija ellen, | 16 And his representatives said a great deal more, maligning Yahweh God, and his servant Hezekiah. |
17 sőt leveleket is írtak, tele az Úr, Izrael Istene ellen való káromlással, s szólva ellene: »Amint a többi nemzet istenei nem tudták megszabadítani népüket kezemből, úgy Hiszkija Istene sem fogja tudni megszabadítani népét e kézből!« | 17 He also wrote a letter to insult Yahweh, God of Israel, maligning him as follows, 'Just as the nationalgods of the other countries could not save their peoples from my clutches, so Hezekiah's god cannot save hispeople from my clutches.' |
18 Hozzá nagy lármával, zsidó nyelven odakiáltatott a jeruzsálemi várfalon tartózkodó nép felé, hogy megrémítse őket s elfoglalhassa a várost. | 18 They then shouted loudly in the Judaean language to the people of Jerusalem on the ramparts tofrighten and confuse them, in the hope of capturing the city, |
19 Úgy beszélt Jeruzsálem Istene ellen, mint a föld népeinek emberi kezek alkotta istenei ellen. | 19 maligning the God of Jerusalem as though he were one of the man-made gods of other peoples inthe world. |
20 Erre Hiszkija király és Izajás próféta, Ámosz fia, könyörögtek s az éghez kiáltottak e káromlás miatt. | 20 Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed and cried out to Heaven about this, |
21 Erre az Úr elküldött egy angyalt, s az megverte az asszír király seregének valamennyi vitéz és harcos emberét és vezérét. Erre ő gyalázattal visszatért országába. Amikor aztán bement istene házába, tulajdon ágyékából származó fiai karddal megölték. | 21 and Yahweh sent an angel who destroyed every warrior, commander and officer in the king ofAssyria's camp. So he had to retire shamefacedly to his own country and when he went into the temple of hisgod, some of his own sons there struck him down with the sword. |
22 Így szabadította meg az Úr Hiszkiját és Jeruzsálem lakóit az asszírok királyának, Szanheribnek a kezéből s mindenkinek a kezéből és nyugalmat adott nekik körös-körül mindenfelől. | 22 So Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the clutches of Sennacherib kingof Assyria and of everyone else, and gave them peace on every side. |
23 Erre sokan ajándékokat és áldozatokat hoztak Jeruzsálembe az Úrnak és ajándékokat Hiszkijának, Júda királyának. Ő aztán dicsőségre tett szert valamennyi nemzet előtt. | 23 Many people then brought gifts to Yahweh in Jerusalem and valuable presents to Hezekiah king ofJudah; from then on, all the other nations held him in high esteem. |
24 Azokban a napokban halálosan megbetegedett Hiszkija, de az Úrhoz könyörgött, aki meghallgatta őt s csodajelet adott neki. | 24 About then Hezekiah fel il and was at the point of death. He prayed to Yahweh, who heard him andgranted him a sign. |
25 Ő azonban nem viszonozta a kapott jótéteményt, mert felfuvalkodott a szíve. Ezért aztán felgerjedt ellene, Júda ellen és Jeruzsálem ellen az Úr haragja. | 25 But Hezekiah made no return for the benefit which he had received; he became proud and broughtretribution on himself and on Judah and Jerusalem. |
26 Később azonban megalázta magát szíve felfuvalkodottságáért Jeruzsálem lakosaival együtt, s ezért nem Hiszkija idejében jött rájuk az Úr haragja. | 26 Then, however, Hezekiah did humble himself in his pride, and so did the inhabitants of Jerusalem; asa result of which, Yahweh's retribution did not overtake them during Hezekiah's lifetime. |
27 Hiszkija igen gazdag és híres volt, és temérdek kincset, ezüstöt, aranyat, drágakövet, illatszert, mindenféle fegyvert s nagy értékű edényt gyűjtött magának. | 27 Hezekiah enjoyed immense riches and honour. He built himself treasuries for gold, silver, preciousstones, spices, jewels and every kind of desirable object, |
28 Gabona-, bor- és olajraktárakat, mindenféle marhaistállókat, juhaklokat | 28 as wel as storehouses for his returns of grain, new wine and olive oil, and stal s for al kinds of cattleand pens for the flocks. |
29 és városokat is épített magának. Igen sok juhnyája és számtalan marhacsordája volt ugyanis, mert az Úr igen sok jószágot adott neki. | 29 He also provided himself with donkeys in addition to his immense wealth of flocks and herds, sinceGod had made him immensely wealthy. |
30 Hiszkija volt az, aki betömette Gíhon vizeinek felső forrását, s azokat levezettette a Dávid-város nyugati részére. Minden munkájában szerencsésen végrehajtotta azt, amit akart. | 30 It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them straightdown on the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in al that he undertook, |
31 Mindazonáltal, amikor a babiloni fejedelmek követeket küldtek hozzá, hogy megkérdezzék őt a felől a csoda felől, amely az országban történt, elhagyta őt Isten, hogy próbára tegye s ismeretes legyen mindaz, ami a szívében volt. | 31 although when the envoys were sent to him by the rulers of Babylon to enquire about theextraordinary thing which had taken place in the country, God left him alone to test him and discover what lay inhis heart. |
32 Hiszkija többi dolgát és jócselekedetét megírták Izajás prófétának, Ámosz fiának látomásában, meg Júda és Izrael királyainak könyvében. | 32 The rest of the history of Hezekiah, and his deeds of faithful love, are recorded in the Vision of theprophet Isaiah son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel. |
33 Amikor aztán Hiszkija aludni tért atyáihoz, eltemették őt Dávid fiainak sírjai felett, s egész Júda s Jeruzsálem valamennyi lakója gyászünnepséget tartott felette. Fia, Manassze lett a király helyette. | 33 Then Hezekiah fel asleep with his ancestors and was buried in the upper section of the tombs of thesons of David. Al Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honours at his death. His son Manassehsucceeded him. |