Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Királyok második könyve 11


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Amikor aztán Atália, Ahaszja anyja, megtudta, hogy a fia meghalt, felkelt s megölette az összes királyi ivadékot.1 E Atalia madre di Ocazia, veggendo morto il suo figliuolo, levossi e uccise tutto il seme regale.
2 Jósába, Jórám király lánya, Ahaszja nővére, azonban vette Joást, Ahaszja fiát és ellopta a király megölésre szánt fiai közül dajkájával együtt az ágyasházból s elrejtette Atália elől, hogy meg ne öljék.2 Ma tolse Iosaba figliuola del re Ioram, suora di Ocozia, Ioas figliuolo di Ocozia; e furollo di mezzo de' figliuoli del re i quali si uccidevano, e ancora la sua baila di casa; e nascoselo dal cospetto di Atalia, acciò che non fosse morto.
3 Hat esztendeig aztán magánál rejtegette az Úr házában, miközben Atália uralkodott az országon.3 Ed era con essa nascosto nella casa di Dio sei anni. E Atalia regnò sopra la terra.
4 A hetedik esztendőben aztán elküldött Jojáda, s magához hozatta a századosokat s a vitézeket, bevitte őket magához az Úr templomába, és szövetséget kötött velük s megeskette őket az Úr házában. Majd megmutatta nekik a király fiát,4 Nel settimo anno mandò Ioiada, e togliendo i centurioni e i cavalieri, menogli dentro nella casa di Dio con seco, e fece patto con esso loro; e aggiurogli nella casa di Dio, e mostrolli il figliuolo del re.
5 s parancsolt nekik: »Ezt kell tennetek:5 E comandò loro dicendo: questo è quello che voi dovete fare.
6 Ha szombaton szolgálatba léptek, harmadrészetek lássa el a királyi palota őrizetét, harmadrészetek legyen a Szúr kapunál s harmadrészetek a pajzsosok laktanyája mögött levő kapunál s lássátok el váltakozva a templom őrizetét.6 La terza parte di voi entri il sabato, e faccia la guardia della casa del re; e la terza parte istia alla porta di Sur; e la terza parte stia alla porta, la quale è dopo la casa di quelli che conservano le scuda; e farete la guardia alla casa di Messa.
7 Két rész eddig közületek, vagyis mindazok, akik szombaton a szolgálatból kilépnek, lássák el az Úr házának őrizetét a király körül.7 E due parti di voi uscirete il sabato, e farete la guardia della casa di Dio d'intorno al re.
8 Vegyétek őt körül fegyverrel kezetekben – ha valaki behatol a templom elkerített részébe –, öljétek meg, s legyetek a király körül jártában-keltében.«8 E circondatelo avendo l'arme in mano; e qualunque entrerà entro al circuito del tempio, sia morto; e sarete con esso il re e entrando e uscendo.
9 A századosok egészen úgy is cselekedtek, ahogy Jojáda pap parancsolta nekik: mindegyik maga mellé vette embereit, azokat, akik szombaton szolgálatba léptek, azokkal együtt, akik szombaton a szolgálatból kiléptek s elmentek Jojáda paphoz,9 E fecero i centurioni secondo tutto quello che disse loro Ioiada sacerdote; e togliendo ciascuno gli uomini suoi, coloro che entravano il sabato con quelli che uscivano il sabato, andàronsene a Ioiada.
10 az pedig odaadta nekik Dávid király dárdáit s fegyvereit, amelyek az Úr házában voltak.10 Ed egli donò loro lancie, e l' arme di David, le quali erano nel tempio.
11 Aztán felálltak, mindenki fegyverrel a kezében, a templom jobb oldalától az oltár és a templom bal oldaláig a király körül.11 E ciascuno stette con l'arme in mano dalla parte diritta del tempio, insino alla sinistra dell' altare e della casa, intorno al re.
12 Erre ő kivezette a királyfit, rátette a koronát s a bizonyságot, aztán királlyá tették és felkenték s tapsolva mondták: »Éljen a király.«12 E menò fuori il figliuolo del re, e puosegli la corona in capo e il testimonio; e fecerlo re, e sì lo unseno; e giugnendo le mani dissero: viva il re.
13 Amint Atália meghallotta a futkosó nép lármáját, bement a sokasághoz az Úr templomába.13 E Atalia udì la voce del popolo che correa; ed entrata nel tempio al popolo,
14 Amikor látta, hogy a király az emelvényen áll, amint szokás, mellette énekesek és trombitások s a föld egész népe ujjong és trombitál, megszaggatta ruháit és kiáltotta: »Összeesküvés, összeesküvés!«14 vide il re istare sopra la sedia secondo l'usanza, e' cantori e il popolo presso a lui; e tutto il popolo si rallegravano e sonavano le trombe; e squarciò le vestimenta sue e gridò: congiurazione, congiurazione.
15 Erre Jojáda pap parancsolt azoknak a századosoknak, akik a sereg parancsnokai voltak és azt mondta nekik: »Vezessétek ki őt a templom bekerített részéből, s aki utána megy, öljétek meg kardotokkal.« Azt mondotta ugyanis a pap: »Ne az Úr templomában öljétek meg.«15 Comandò Ioiada a' centurioni, i quali erano sopra lo esercito, e disse loro: traetela fuori del circuito del tempio, e qualunque la seguiterà, sia morto. E disse il sacerdote: non sia morta nel tempio del Signore.
16 Erre kezet vetettek rá s kituszkolták azon az úton, amelyen a lovak a palotába járnak s ott megölték.16 E puosero le mani sopra lei, e spinserla per la via dell' entrata de' cavalli presso al palagio, e ivi fu morta.
17 Aztán Jojáda szövetséget szerzett az Úr között meg a király és a nép között, hogy az Úr népe lesznek; és a király meg a nép között.17 E fece Ioiada patto tra Iddio e il re e il popolo, che fosse popolo del Signore; e fra il re e il popolo.
18 Erre bement a föld egész népe Baál templomába s lerontották oltárait s teljesen összetörték képeit, Mattánt, Baál papját pedig megölték az oltár előtt. Aztán a pap őrséget rendelt az Úr házába,18 Ed entrò tutto il popolo nel tempio di Baal, e disfeceno l'altare suo, e le imagini minuzzarono; e Matan sacerdote di Baal uccisero dinanzi all' altare. E puose il sacerdote guardie nella casa di Dio.
19 majd vette a századosokat meg a keretiek és feletiek seregeit s a föld egész népét s levitték a királyt az Úr házából s a pajzsosok kapujának útján át bevonultak a palotába s az beült a királyok székébe.19 E tolse gli centurioni, e quelli che guardassero il capo del re, e le compagnie, e tutto il popolo della terra; e menarono il re della casa di Dio, e pervennero per la via, della porta di quelli dalle scuda al palagio; e sedeo sopra la sedia reale.
20 Erre a föld egész népe örvendezett s a város nyugodt maradt, pedig Atáliát megölték karddal a király házában.20 E rallegrossi tutto il popolo della terra, e la città riposò; e Atalia fu uccisa di coltello nella casa del re.
21 Ed era Ioas di sette anni, quando incominciò a regnare.