Sámuel második könyve 5
123456789101112131415161718192021222324
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Elment erre Izrael valamennyi törzse Dávidhoz Hebronba, hogy mondja: »Íme, mi a te csontod, s a te húsod vagyunk. | 1 E tutte le tribù d'Israel vennero a David in Ebron e dissero: ecco che noi siamo tua carne e tue osse. |
2 Tegnap is, tegnapelőtt is, amikor Saul volt a királyunk, te vezetted ki és be Izraelt, s az Úr azt mondta neked: ‘Te legeltesd népemet, Izraelt, s te légy Izrael fejedelme.’« | 2 E ieri e l'altro, quando Saul regnava sopra noi, tu menavi e rimenavi Israel; e Iddio disse a te: tu pascerai il mio popolo Israel, e tu sarai duca sopra Israel. |
3 Elmentek tehát Izrael vénei a királyhoz Hebronba, s Dávid király szövetséget kötött velük Hebronban az Úr előtt, ők pedig felkenték Dávidot Izrael királyává. | 3 E vennero gli antichi d'Israel in Ebron al re, e fece David patto con esso loro in Ebron nel cospetto di Dio; e unsero David re sopra Israel. |
4 Harmincesztendős volt Dávid, amikor uralkodni kezdett, és negyven esztendeig uralkodott. | 4 E David era figliuolo di trent'anni, quando cominciò a regnare; e regnò XL anni. |
5 Hebronban, Júda felett, hét esztendeig és hat hónapig uralkodott, Jeruzsálemben pedig, egész Izrael és Júda felett, harminchárom esztendeig uralkodott. | 5 In Ebron regnò sopra Giuda VII anni e VI mesi. In Ierusalem regnò XXXIII anni sopra tutto il popolo d' Israel e di Giuda. |
6 Felvonult ugyanis a király s mindazok az emberek, akik vele voltak, Jeruzsálembe, a jebuziták, azon föld lakói ellen. Erre azok azt üzenték Dávidnak: »Ide ugyan be nem jutsz, hacsak el nem távolítod a vakokat és sántákat, akik azt mondják: ‘Ide ugyan be nem jut Dávid.’« | 6 E andossene il re, e tutti quelli che erano con esso lui, in Ierusalem al Iebuseo abitatore della terra; e fu detto da loro a David: non entrerai qui dentro, se tu non torrai via i ciechi e i zoppi, che (cantando) diceano: non entrerà qui David. |
7 Dávid mindazonáltal bevette Sion várát, azaz a Dávid-várost. | 7 E David prese la rocca di Sion; questa si è la città di David. |
8 Jutalmat ígért ugyanis Dávid azon a napon annak, aki megveri a jebuzitákat, s eléri a tetőcsatornákat, s eltávolítja a vakokat és sántákat, Dávid lelkének gyűlölőit. Ezért mondja a közmondás: »Vak és sánta nem jut vissza a templomba!« | 8 E avea ordinato David premio in quel dì a chi uccidesse lo Iebuseo, e toccasse le cannelle dei tetti, e tollesse i ciechi e i zoppi che odiavano l'anima di David; e però è detto il proverbio: CIECO E ZOPPO NON ENTRARÀ NEL TEMPIO. |
9 Dávid aztán megtelepedett a várban és elnevezte azt Dávid-városnak, s kiépítette a Millótól körös-körül és befelé, | 9 E abitò David nell' arca, e chiamolla CITTÀ DI DAVID; ed edificò dintorno, da uno lato detto Mello. |
10 és mindinkább gyarapodott és növekedett, mert az Úr, a Seregek Istene vele volt. | 10 E procedea sempre avanzando e crescendo; e il Signore Iddio degli eserciti era con esso lui. |
11 Erre Hírám, Tírusz királya követeket, majd cédrusfát, ácsokat és kőműveseket küldött Dávidhoz, és azok palotát építettek Dávidnak. | 11 E Iram re di Tiro mandò messaggi a David, e legna di cedro, e artefici di pietra a murare; ed edificarono casa a David. |
12 Ekkor Dávid megértette, hogy az Úr megerősítette őt Izrael királyául, s hogy felmagasztalta népén, Izraelen való királyságát. | 12 E conobbe David, che Iddio l'avesse confermato re sopra Israel, e che avesse esaltato il suo regno sopra tutto il popolo d'Israel. |
13 Jeruzsálemben, miután Hebronból odaköltözött, Dávid még vett magának mellékfeleségeket és feleségeket, s így még születtek Dávidnak fiai és lányai. | 13 E tolse ancora David concubine e mogli di Ierusalem; e poscia che venne di Ebron, nacque a lui altri figliuoli e figliuole. |
14 Azoknak a neve, akik Jeruzsálemben születtek neki, a következő volt: Sámua, Sobáb, Nátán, Salamon, | 14 E questi sono i nomi loro, di quegli che gli nacquero in Ierusalem: Samua, Sobab e Natan, Salomon, |
15 Jibhár, Elisua, Nefeg, | 15 Iebaar ed Elisua e Nefeg, |
16 Jáfia, Elisáma, Eljóda és Elifálet. | 16 e Iafia, Elisama, Elioda ed Elifalet. |
17 Amikor a filiszteusok meghallották, hogy Dávidot Izrael királyává kenték, valamennyien felvonultak, hogy halálra keressék Dávidot. Amint ezt Dávid meghallotta, levonult a várba. | 17 E intesero i Filistei, che aveano unto David sopra Israel re; e tutti ascenderono a cercare di David; la qual cosa udita, David ascendeo in luogo securo. |
18 Amikor aztán a filiszteusok megérkeztek, és ellepték a Refaim völgyet, | 18 E i Filistei, venuti, si sparsero per la valle di Rafaim. |
19 Dávid megkérdezte az Urat: »Felvonuljak-e a filiszteusok ellen? Kezembe adod-e őket?« Azt mondta erre az Úr Dávidnak: »Vonulj fel, mert kezedbe adom a filiszteusokat.« | 19 E David domandò consiglio a Dio, e disse: ascendo io a questi Filistei? e dara'gli tu nelle mie mani? E Iddio disse a David: ascendi a loro, però ch' io gli darò nelle tue mani. |
20 Erre Dávid elment Baál Fáraszimba, s ott megverte őket, és azt mondta: »Eloszlatta az Úr ellenségeimet előttem, mint ahogy eloszlik a víz.« Ezért nevezte el azt a helyet Baál Fáraszimnak. | 20 E venne David in Baal Farasim; e ivi gli sconfisse, e disse: Iddio ha diviso gli miei nemici nel mio cospetto, come si dividono le acque. E però il nome di quello luogo fu chiamato BAAL FARASIM. |
21 A filiszteusok otthagyták bálványaikat is, és Dávid és emberei felszedték azokat. | 21 E lasciarono ivi gl' idoli loro; li quali tolsero David e i servi suoi. |
22 Ám a filiszteusok ismét felvonultak, s ellepték a Refaim völgyet. | 22 E ancora i Filistei ascenderono, e spargeronsi nella valle Rafaim. |
23 Erre Dávid megkérdezte az Urat: »Felvonuljak-e a filiszteusok ellen, s kezembe adod-e őket?« Ő azt felelte: »Ne vonulj fel ellenük, hanem kerülj a hátuk mögé, s a körtefák felől közelítsd meg őket, | 23 E David domandò consiglio a Dio, dicendo: ascenderò io contro ai Filistei? e dara'gli tu nelle mie mani? Il quale respuose: non andare rincontro, ma gira dopo le loro spalle, e vieni a loro dalla parte che è all' incontro de' peri. |
24 s ha majd lépések neszét hallod a körtefák teteje felől, akkor indulj hadba, mert akkor vonul ki színed előtt az Úr, hogy megverje a filiszteusok táborát.« | 24 E quando tu udirai il suono di quello che anderae per la cima de' peri, allora incomincerai la battaglia; però che allora uscirà il Signore nel tuo cospetto, che percuota i campi de' Filistei. |
25 Úgy tett tehát Dávid, ahogy az Úr parancsolta neki, s verte a filiszteusokat Gibeától egészen Gézer bejáratáig. | 25 E fece David sì come Iddio gli avea comandato e percosse i Filistei, di Gabaa insino che venne a Gezer. |