Teremtés könyve 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet! | 1 Poi benedisse il Signore Noè ed i figliuoli suoi, e disse loro: crescete e moltiplicate, e rempiete la terra. |
2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam! | 2 E la paura vostra ed il tremore vostro sia sopra tutti gli animali della terra, e sopra ogni uccello del cielo, con tutte le altre cose che si muoveno nella terra; ed ogni pesce del mare alle mani vostre dati sono. |
3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek, | 3 Ed ogni cosa che si muove e vive sarae a voi in cibo: sì come io prima ho dato l'erbe virenti all'uomo in cibo, così vi dono tutte queste cose pre nominate; |
4 csak a húst a vérével ne egyétek. | 4 eccetto che non voglio che mangiate la carne con il sangue. |
5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől. | 5 Ancora il sangue dell' anime vostre io domanderoe della mano di tutte le bestie; e delle mani dell' uomo e del suo fratello domanderò l'anima del l'uomo. |
6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott. | 6 Chiunque spargerà lo sangue umano, sarae sparto lo sangue suo; però che alla imagine di Dio è fatto l'uomo. |
7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!« | 7 Ma crescete e moltiplicate, e andate sopra la terra, e rempiete lei. |
8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak: | 8 Ancora disse lo Signore a Noè, ed a' suoi figliuoli, queste cose: |
9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal, | 9 Ecco, io fermeroe lo patto mio con voi, e col seme vostro dopo voi; |
10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával. | 10 e ad ogni anima vivente la quale è con voi, così negli uccelli come nelle bestie ed animali della terra, e a tutte quelle che vennero dell' arca. |
11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.« | 11 Statuirò lo patto mio con esso voi, ch' io non ucciderò più ogni carne coll'acque del diluvio; e non sarà da qui innanzi più diluvio dissipante la terra. |
12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre: | 12 E disse il Signore: questo è lo segno del patto ch' io hoe tra me e voi, ed ogni anima vivente la qual è con voi, nelle sue generazioni in sempiterno. |
13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között. | 13 L'arco mio porroe ne'nuvoli, il quale sarà segnale del patto tra me e voi. |
14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom, | 14 E quando muoverò il cielo con nuvoli, l'arco mio apparirà ne nuvoli. |
15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet. | 15 E ricorderommi del patto mio con voi, e con ogni anima vivente la quale porta carne; e non saranno più l'acque del diluvio a guastare tutta la carne. |
16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.« | 16 E sarà l'arco mio ne' nuvoli, e vedrollo e ricorderommi del patto sempiterno; il quale patto è intra Iddio ed intra ogni anima vivente, di tutta la carne la quale è sopra la terra. |
17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.« | 17 E sì disse il Signore a Noe: questo sarae il segno del patto, il quale io hoe ordinato intra me ed ogni carne sopra la terra. |
18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak. | 18 Ma i figliuoli di Noè, i quali vennero del l'arca, erano Sem, Cam e Iafet. In verità Cam egli è padre di Canaan. |
19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön. | 19 Questi sono tre figliuoli di Noè; e di costoro spartita è ogni generazione umana sopra la terra. |
20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni. | 20 Incominciò adunque Noè, uomo di campo, ad operare la terra; e sì piantoe la vigna. |
21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában. | 21 E fatto il vino, bevello; ed inebriato è, ed ignudo è nella casa sua. |
22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének. | 22 La quale cosa quando Cam, il padre di Canaan, vidde, cioè la vergogna del suo padre essere ignuda, sì lo annunziò a' due suoi fratelli di fuori, [cioè Sem e Iafet]. |
23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét. | 23 Ma questi due lo panno sì puosero sopra gli omeri loro; e volgendosi arietro, copersero la coglia del suo padre; e le faccie loro erano rivolte arietro, e le vergogne del padre non viddero. |
24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, | 24 Ma isvegliandosi Noè dal vino; conciosia cosa ch' egli sapesse quello che gli avea fatto lo figliuolo suo minore Cam; |
25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!« | 25 disse: maledetto Canaan putto; ei sarà servo degli servi alli suoi frategli. |
26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája! | 26 Disse ancora: benedetto sia il Signore Iddio di Sem; sia suo servo Canaan. |
27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!« | 27 Dilati Iddio Iafet, ed abiti ne' tabernacoli di Sem; e sia Canaan servo suo. |
28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még. | 28 E detto questo Noè contra i suoi figliuoli, sì vivette dopo il diluvio cccL anni. |
29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt. | 29 E adempiuti sono tutti i dì suoi, DccccL anni; e morto è Noè. |