Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 4


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Je vous exhorte donc, moi le prisonnier dans le Seigneur, à mener une vie digne de l'appel quevous avez reçu:1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
2 en toute humilité, douceur et patience, supportez-vous les uns les autres avec charité;2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,
3 appliquez-vous à conserver l'unité de l'Esprit par ce lien qu'est la paix.3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:
4 Il n'y a qu'un Corps et qu'un Esprit, comme il n'y a qu'une espérance au terme de l'appel que vousavez reçu;4 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;
5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;5 one Lord, one faith, one baptism;
6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, par tous et en tous.6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
7 Cependant chacun de nous a reçu sa part de la faveur divine selon que le Christ a mesuré sesdons.7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.
8 C'est pourquoi l'on dit: Montant dans les hauteurs il a emmené des captifs, il a donné des donsaux hommes.8 Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."
9 "Il est monté", qu'est-ce à dire, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de laterre?9 What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?
10 Et celui qui est descendu, c'est le même qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin deremplir toutes choses.10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 C'est lui encore qui "a donné" aux uns d'être apôtres, à d'autres d'être prophètes, ou encoreévangélistes, ou bien pasteurs et docteurs,11 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,
12 organisant ainsi les saints pour l'oeuvre du ministère, en vue de la construction du Corps duChrist,12 to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ,
13 au terme de laquelle nous devons parvenir, tous ensemble, à ne faire plus qu'un dans la foi et laconnaissance du Fils de Dieu, et à constituer cet Homme parfait, dans la force de l'âge, qui réalise la plénitude duChrist.13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ,
14 Ainsi nous ne serons plus des enfants, nous ne nous laisserons plus ballotter et emporter à toutvent de la doctrine, au gré de l'imposture des hommes et de leur astuce à fourvoyer dans l'erreur.14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.
15 Mais, vivant selon la vérité et dans la charité, nous grandirons de toutes manières vers Celui quiest la Tête, le Christ,15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ,
16 dont le Corps tout entier reçoit concorde et cohésion par toutes sortes de jointures qui lenourrissent et l'actionnent selon le rôle de chaque partie, opérant ainsi sa croissance et se construisant lui-même,dans la charité.16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.
17 Je vous dis donc et vous adjure dans le Seigneur de ne plus vous conduire comme le font lespaïens, avec leur vain jugement17 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
18 et leurs pensées enténébrées: ils sont devenus étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorancequ'a entraînée chez eux l'endurcissement du coeur,18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,
19 et, leur sens moral une fois émoussé, ils se sont livrés à la débauche au point de perpétrer avecfrénésie toute sorte d'impureté.19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ,20 That is not how you learned Christ,
21 si du moins vous l'avez reçu dans une prédication et un enseignement conformes à la vérité quiest en Jésus,21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,
22 à savoir qu'il vous faut abandonner votre premier genre de vie et dépouiller le vieil homme, quiva se corrompant au fil des convoitises décevantes,22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,
23 pour vous renouveler par une transformation spirituelle de votre jugement23 and be renewed in the spirit of your minds,
24 et revêtir l'Homme nouveau, qui a été créé selon Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.24 and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.
25 Dès lors, plus de mensonge: que chacun dise la vérité à son prochain; ne sommes-nous pasmembres les uns des autres?25 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another.
26 Emportez-vous, mais ne commettez pas le péché: que le soleil ne se couche pas sur votre colère;26 Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger,
27 il ne faut pas donner prise au diable.27 and do not leave room for the devil.
28 Que celui qui volait ne vole plus; qu'il prenne plutôt la peine de travailler de ses mains, au pointde pouvoir faire le bien en secourant les nécessiteux.28 The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need.
29 De votre bouche ne doit sortir aucun mauvais propos, mais plutôt toute bonne parole capabled'édifier, quand il le faut, et de faire du bien à ceux qui l'entendent.29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.
30 Ne contristez pas l'Esprit Saint de Dieu, qui vous a marqués de son sceau pour le jour de larédemption.30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.
31 Aigreur, emportement, colère, clameurs, outrages, tout cela doit être extirpé de chez vous, avecla malice sous toutes ses formes.31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.
32 Montrez-vous au contraire bons et compatissants les uns pour les autres, vous pardonnantmutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.