1 Pour moi, quand je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu vous annoncer le mystèrede Dieu avec le prestige de la parole ou de la sagesse. | 1 When I came to you, brothers, proclaiming the mystery of God, I did not come with sublimity of words or of wisdom. |
2 Non, je n'ai rien voulu savoir parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié. | 2 For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ, and him crucified. |
3 Moi-même, je me suis présenté à vous faible, craintif et tout tremblant, | 3 I came to you in weakness and fear and much trembling, |
4 et ma parole et mon message n'avaient rien des discours persuasifs de la sagesse; c'était unedémonstration d'Esprit et de puissance, | 4 and my message and my proclamation were not with persuasive (words of) wisdom, but with a demonstration of spirit and power, |
5 pour que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. | 5 so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God. |
6 Pourtant, c'est bien de sagesse que nous parlons parmi les parfaits, mais non d'une sagesse dece monde ni des princes de ce monde, voués à la destruction. | 6 Yet we do speak a wisdom to those who are mature, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who are passing away. |
7 Ce dont nous parlons, au contraire, c'est d'une sagesse de Dieu, mystérieuse, demeurée cachée,celle que, dès avant les siècles, Dieu a par avance destinée pour notre gloire, | 7 Rather, we speak God's wisdom, mysterious, hidden, which God predetermined before the ages for our glory, |
8 celle qu'aucun des princes de ce monde n'a connue - s'ils l'avaient connue, en effet, ilsn'auraient pas crucifié le Seigneur de la Gloire -- | 8 and which none of the rulers of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
9 mais, selon qu'il est écrit, nous annonçons ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pasentendu, ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. | 9 But as it is written: "What eye has not seen, and ear has not heard, and what has not entered the human heart, what God has prepared for those who love him," |
10 Car c'est à nous que Dieu l'a révélé par l'Esprit; l'Esprit en effet sonde tout, jusqu'auxprofondeurs de Dieu. | 10 this God has revealed to us through the Spirit.For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God. |
11 Qui donc entre les hommes sait ce qui concerne l'homme, sinon l'esprit de l'homme qui est enlui? De même, nul ne connaît ce qui concerne Dieu, sinon l'Esprit de Dieu. | 11 Among human beings, who knows what pertains to a person except the spirit of the person that is within? Similarly, no one knows what pertains to God except the Spirit of God. |
12 Or, nous n'avons pas reçu, nous, l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, pourconnaître les dons gracieux que Dieu nous a faits. | 12 We have not received the spirit of the world but the Spirit that is from God, so that we may understand the things freely given us by God. |
13 Et nous en parlons non pas avec des discours enseignés par l'humaine sagesse, mais avecceux qu'enseigne l'Esprit, exprimant en termes spirituels des réalités spirituelles. | 13 And we speak about them not with words taught by human wisdom, but with words taught by the Spirit, describing spiritual realities in spiritual terms. |
14 L'homme psychique n'accueille pas ce qui est de l'Esprit de Dieu: c'est folie pour lui et il nepeut le connaître, car c'est spirituellement qu'on en juge. | 14 Now the natural person does not accept what pertains to the Spirit of God, for to him it is foolishness, and he cannot understand it, because it is judged spiritually. |
15 L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et lui-même n'est jugé par personne. | 15 The spiritual person, however, can judge everything but is not subject to judgment by anyone. |
16 Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l'instruire? Et nous l'avons, nous, lapensée du Christ. | 16 For "who has known the mind of the Lord, so as to counsel him?" But we have the mind of Christ. |