Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 4


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Que dirons-nous donc d'Abraham, notre ancêtre selon la chair?1 Adunque che diremo ch' avesse [trovato] Abraam, che fu nostro padre secondo la carne?
2 Si Abraham tint sa justice des oeuvres, il a de quoi se glorifier. Mais non au regard de Dieu!2 Se Abraam per l' opere (della legge) [fu] giustificato, (e non per la fede,) ha la gloria, ma non appo Dio.
3 Que dit en effet l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et ce lui fut compté comme justice.3 Ma che dice la Scrittura? Credette Abraam a Dio; e fu'li reputato a giustizia.
4 A qui fournit un travail on ne compte pas le salaire à titre gracieux: c'est un dû;4 A colui che opera (appresso quella opera) non gli è reputato a mercede di grazia, ma secondo il debito (del prezzo).
5 mais à qui, au lieu de travailler, croit en celui qui justifie l'impie, on compte sa foi comme justice.5 Ma colui che non adopera (secondo il guiderdone della legge), ma crede in colui che giustifica il malvagio, la fede di costui è reputata a giustizia, secondo la dispensazione della grazia di Dio.
6 Exactement comme David proclame heureux l'homme à qui Dieu attribue la justiceindépendamment des oeuvres:6 Secondo che dice David, che nell' uomo sia beatitudine, al quale Dio (per sua grazia) dona la sua giustizia senza opere della legge:
7 Heureux ceux dont les offenses ont été remises, et les péchés couverts.7 Beati sono quelli, ai quali sono perdonate le iniquità, e a' quali coperti son li peccati.
8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute aucun péché.8 Beato è quell' uomo, a cui il Signore non imputa il peccato (e non è inganno nel suo cuore).
9 Cette déclaration de bonheur s'adresse-t-elle donc aux circoncis ou bien également auxincirconcis? Nous disons, en effet, que la foi d'Abraham lui fut comptée comme justice.9 Questa beatitudine non è solamente in coloro. che sono circoncisi, ma etiamdio in coloro che non ricevetteno circoncisione. (Adunque) perchè diciamo che la fede di Abraam (la qual egli ebbe inanzi che egli avesse circoncisione) sì gli fu reputata a giustizia.
10 Comment donc fut-elle comptée? Quand il était circoncis ou avant qu'il le fût? Non pas après,mais avant;10 A qual modo fu reputata? nel prepuzio, ovver nella circoncisione? Non nella circoncisione, ma nel prepuzio.
11 et il reçut le signe de la circoncision comme sceau de la justice de la foi qu'il possédait quand ilétait incirconcis; ainsi devint-il à la fois le père de tous ceux qui croiraient sans avoir la circoncision, pour que lajustice leur fût également comptée,11 E poi ricevette (per comandamento di Dio) la circoncisione, in segno di giustizia e di fede; la qual fede è in coloro che credono in Cristo, e non sono circoncisi.
12 et le père des circoncis, qui ne se contentent pas d'être circoncis, mais marchent sur les traces dela foi qu'avant la circoncision eut notre père Abraham.12 E così Abraam è padre di coloro che tengono la fede, la qual egli ebbe in Dio innanzi ch' elli fosse circonciso.
13 De fait ce n'est point par l'intermédiaire d'une loi qu'agit la promesse faite à Abraham ou à sadescendance de recevoir le monde en héritage, mais par le moyen de la justice de la foi.13 La promissione che fu fatta ad Abraam, che (egli sarebbe padre di tutte le genti, e che) nel suo seme (cioè in Cristo) ereditarebbe tutte le genti, non gli fu data per la legge (la qual non era ancor fatta), ma (fugli data quella promissione) per la giustizia della fede.
14 Car si l'héritage appartient à ceux qui relèvent de la Loi, la foi est sans objet, et la promesse sansvaleur;14 Però che se quelli che sono della legge sono redi, (dunque) è fatta vana la fede, ed è destrutta la promissione.
15 la Loi en effet produit la colère, tandis qu'en l'absence de loi il n'y a pas non plus de transgression.15 Imperò che la legge adopera ira. Imperò che ove non è legge, non è prevaricamento (nè rompimento di legge).
16 Aussi dépend-il de la foi, afin d'être don gracieux, et qu'ainsi la promesse soit assurée à toute ladescendance, qui se réclame non de la Loi seulement, mais encore de la foi d'Abraham, notre père à tous,16 Imperciò (la redità) è della fede, acciò che secondo la grazia la promissione sia ferma a ogni seme, non solamente a colui ch' è della legge, ma a colui ch' è della fede di Abraam, il qual è padre di tutti noi;
17 comme il est écrit: Je t'ai établi père d'une multitude de peuples -- notre père devant Celui auquelil a cru, le Dieu qui donne la vie aux morts et appelle le néant à l'existence.17 siccome è scritto: chè io t'ho posto padre di molte genti; dinanzi da Dio, al quale tu credesti, il quale fa vivi i morti, e chiama coloro che non sono (niente) siccome quelli che sono.
18 Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi père d'une multitude de peuples, selon qu'ilfut dit: Telle sera ta descendance.18 Il qual Abraam contro a speranza credette nella speranza, ch' egli sarebbe padre di molte genti, secondo che gli fu detto da Dio: così sarà il tuo seme (disse Dio, secondo che sono le stelle del cielo, e secondo ch' è l'arena del mare).
19 C'est d'une foi sans défaillance qu'il considéra son corps déjà mort -- il avait quelque cent ans -- etle sein de Sara, mort également;19 E non si sgomentò vedendosi come morto, il suo corpo avendo appresso a cento anni, e vedendo la sua mogliere vecchissima, la qual per ragione non doveva aver figliuoli.
20 appuyé sur la promesse de Dieu, sans hésitation ni incrédulité, mais avec une foi puissante, ilrendit gloire à Dieu,20 Non dubitò per tutto questo nella promissione di Dio; ma confortossi nella fede, e diede gloria a Dio,
21 certain que tout ce que Dieu a promis, il est assez puissant ensuite pour l'accomplir.21 sapendo (e credendo) per fermo, che Dio era potente di (potere) empire ciò che gl' impromettè.
22 Voilà pourquoi ce lui fut compté comme justice.22 E perciò gli fu imputato a lui per giustizia.
23 Or quand l'Ecriture dit que sa foi lui fut comptée, ce n'est point pour lui seul; elle nous visaitégalement,23 E questa parola non fu scritta pur per lui, che la fede gli era imputata a giustizia;
24 nous à qui la foi doit être comptée, nous qui croyons en celui qui ressuscita d'entre les morts Jésusnotre Seigneur,24 ma ancora fu scritta per noi, che credemo in colui il qual suscitò Iesù Cristo nostro Signore dai morti.
25 livré pour nos fautes et ressuscité pour notre justification.25 Il qual Iesù Cristo fu tradito per li nostri peccati, e resuscitò per noi fare giusti.