1 Au bout de sept ans tu feras remise. | 1 في آخر سبع سنين تعمل ابراء. |
2 Voici en quoi consiste la remise. Tout détenteur d'un gage personnel qu'il aura obtenu de sonprochain, lui en fera remise; il n'exploitera pas son prochain ni son frère, quand celui-ci en aura appelé à Yahvépour remise. | 2 وهذا هو حكم الابراء. يبرئ كل صاحب دين يده مما اقرض صاحبه. لا يطالب صاحبه ولا اخاه لانه قد نودي بابراء للرب. |
3 Tu pourras exploiter l'étranger, mais tu libéreras ton frère de ton droit sur lui. | 3 الاجنبي تطالب واما ما كان لك عند اخيك فتبرئه يدك منه. |
4 Qu'il n'y ait donc pas de pauvre chez toi. Car Yahvé ne t'accordera sa bénédiction dans lepays que Yahvé ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, | 4 الا ان لم يكن فيك فقير. لان الرب انما يباركك في الارض التي يعطيك الرب الهك نصيبا لتمتلكها. |
5 que si tu écoutes vraiment la voix de Yahvé ton Dieu, en gardant et pratiquant tous cescommandements que je te prescris aujourd'hui. | 5 اذا سمعت صوت الرب الهك لتحفظ وتعمل كل هذه الوصايا التي انا اوصيك اليوم |
6 Si Yahvé ton Dieu te bénit comme il l'a dit, tu prêteras à des nations nombreuses, sans avoirbesoin de leur emprunter, et tu domineras des nations nombreuses, sans qu'elles te dominent. | 6 يباركك الرب الهك كما قال لك. فتقرض امما كثيرة وانت لا تقترض وتتسلط على امم كثيرة وهم عليك لا يتسلطون |
7 Se trouve-t-il chez toi un pauvre, d'entre tes frères, dans l'une des villes de ton pays queYahvé ton Dieu t'a donné? Tu n'endurciras pas ton coeur ni ne fermeras ta main à ton frère pauvre, | 7 ان كان فيك فقير احد من اخوتك في احد ابوابك في ارضك التي يعطيك الرب الهك فلا تقسّ قلبك ولا تقبض يدك عن اخيك الفقير |
8 mais tu lui ouvriras ta main et tu lui prêteras ce qui lui manque. | 8 بل افتح يدك له واقرضه مقدار ما يحتاج اليه. |
9 Ne va pas tenir en ton coeur ces mauvais propos: "Voici bientôt la septième année, l'année deremise", en regardant méchamment ton frère pauvre sans rien lui donner; il en appellerait à Yahvé contre toi et tuserais chargé d'un péché! | 9 احترز من ان يكون مع قلبك كلام لئيم قائلا قد قربت السنة السابعة سنة الابراء وتسوء عينك باخيك الفقير ولا تعطيه فيصرخ عليك الى الرب فتكون عليك خطية. |
10 Quand tu lui donnes, tu dois lui donner de bon coeur, car pour cela Yahvé ton Dieu tebénira dans toutes tes actions et dans tous tes travaux. | 10 اعطه ولا يسؤ قلبك عندما تعطيه لانه بسبب هذا الامر يباركك الرب الهك في كل اعمالك وجميع ما تمتد اليه يدك. |
11 Certes, les pauvres ne disparaîtront point de ce pays; aussi je te donne ce commandement:Tu dois ouvrir ta main à ton frère, à celui qui est humilié et pauvre dans ton pays. | 11 لانه لا تفقد الفقراء من الارض. لذلك انا اوصيك قائلا افتح يدك لاخيك المسكين والفقير في ارضك |
12 Si ton frère hébreu, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six ans. La septième annéetu le renverras libre | 12 اذا بيع لك اخوك العبراني او اختك العبرانية وخدمك ست سنين ففي السنة السابعة تطلقه حرا من عندك. |
13 et, le renvoyant libre, tu ne le renverras pas les mains vides. | 13 وحين تطلقه حرا من عندك لا تطلقه فارغا. |
14 Tu chargeras sur ses épaules, à titre de cadeau, quelque produit de ton petit bétail, de tonaire et de ton pressoir; selon ce dont t'aura béni Yahvé ton Dieu, tu lui donneras. | 14 تزوده من غنمك ومن بيدرك ومن معصرتك. كما باركك الرب الهك تعطيه. |
15 Tu te souviendras que tu as été en servitude au pays d'Egypte et que Yahvé ton Dieu t'aracheté: voilà pourquoi je te donne aujourd'hui cet ordre. | 15 واذكر انك كنت عبدا في ارض مصر ففداك الرب الهك. لذلك انا اوصيك بهذا الامر اليوم. |
16 Mais s'il te dit: "Je ne veux pas te quitter", s'il t'aime, toi et ta maison, s'il est heureux avectoi, | 16 ولكن اذا قال لك لا اخرج من عندك لانه قد احبك وبيتك اذ كان له خير عندك |
17 tu prendras un poinçon, tu lui en perceras l'oreille contre la porte et il sera ton serviteur pourtoujours. Envers ta servante tu feras de même. | 17 فخذ المخرز واجعله في اذنه وفي الباب فيكون لك عبدا مؤبدا. وهكذا تفعل لأمتك ايضا. |
18 Qu'il ne te semble pas trop pénible de le renvoyer en liberté: il vaut deux fois le salaire d'unmercenaire, celui qui t'aura servi six ans. Et Yahvé ton Dieu te bénira en tout ce que tu feras. | 18 لا يصعب عليك ان تطلقه حرا من عندك لانه ضعفي اجرة الاجير خدمك ست سنين. فيباركك الرب الهك في كل ما تعمل |
19 Tout premier-né mâle de ta vache ou de ta brebis, tu le consacreras à Yahvé ton Dieu. Tu neferas pas travailler le premier-né de ta vache, ni ne tondras le premier-né de ta brebis. | 19 كل بكر ذكر يولد من بقرك ومن غنمك تقدسه للرب الهك. لا تشتغل على بكر بقرك ولا تجزّ بكر غنمك. |
20 Tu le mangeras, toi et ta maison, chaque année, en présence de Yahvé ton Dieu au lieuchoisi par Yahvé. | 20 امام الرب الهك تأكله سنة بسنة في المكان الذي يختاره الرب انت وبيتك. |
21 S'il a quelque tare, s'il est boiteux ou aveugle, n'importe quelle tare grave, tu ne l'immoleraspas à Yahvé ton Dieu; | 21 ولكن اذا كان فيه عيب عرج او عمى عيب ما رديء فلا تذبحه للرب الهك. |
22 tu le mangeras chez toi, purs et impurs réunis, comme tu mangerais de la gazelle ou du cerf; | 22 في ابوابك تاكله. النجس والطاهر سواء كالضبي والايل. |
23 seulement, tu n'en mangeras pas le sang, tu le répandras à terre comme de l'eau. | 23 واما دمه فلا تأكله. على الارض تسفكه كالماء |