Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre d'Osée 9


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ne te réjouis pas, Israël; ne jubile pas comme les peuples; car tu as abandonné ton Dieu pour laprostitution, dont tu as aimé le salaire sur toutes les aires à blé.1 No te regocijes, Israel, no jubiles como los pueblos, pues te has prostituido, lejos de tu Dios, y amas ese salario sobre todas las eras de grano.
2 L'aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra.2 Ni la era ni el lagar los alimentarán, y el mosto los dejará corridos.
3 Ils n'habiteront pas au pays de Yahvé, Ephraïm retournera en Egypte, et en Assur, ils mangeront desmets impurs.3 No habitarán ya en la tierra de Yahveh: Efraím volverá a Egipto, y en Asiria comerán viandas impuras.
4 Ils ne feront pas à Yahvé de libations de vin et leurs sacrifices ne lui seront pas agréables: Ce sera poureux comme un pain de deuil, tous ceux qui en mangeront deviendront impurs; car leur pain sera pour eux-mêmes, mais il n'entrera pas dans la Maison de Yahvé.4 No harán a Yahveh libaciones de vino, ni sus sacrificios le serán gratos: cual pan de duelo será para ellos, cuantos lo coman se harán impuros; pues su pan será para ellos solos, no entrará en la Casa de Yahveh.
5 Que ferez-vous au jour de solennité, au jour de la fête de Yahvé?5 ¿Qué haréis el día de solemnidad, el día de la fiesta de Yahveh?
6 Car voilà qu'ils sont partis devant la dévastation; l'Egypte les rassemblera, Memphis les ensevelira,leurs objets précieux, l'ortie en héritera, et l'épine envahira leurs tentes.6 Vedlos que han escapado de la devastación: Egipto los recogerá, Menfis los sepultará; sus tesoros de plata, la ortiga los heredará, la zarza llenará sus tiendas.
7 Ils sont venus, les jours du châtiment, ils sont venus, les jours de la rétribution, qu'Israël le sache! - "Leprophète est fou, l'inspiré délire" - A cause de la grandeur de ta faute, grande sera l'hostilité.7 Han llegado los días de la visita, han llegado los días de la retribución. ¡Lo sabrá Israel! - «¡El profeta es un necio, un loco el hombre del espíritu!» - Por la grandeza de tu culpa, grande será la hostilidad.
8 Le guetteur d'Ephraïm est avec mon Dieu - c'est le prophète, à qui on tend un piège sur tous leschemins et dans la maison de son Dieu, c'est l'hostilité.8 Vigila a Efraím, con mi Dios, el profeta: lazos se le tienden en todos sus caminos, hostilidad en la Casa de su Dios.
9 Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa: il se souviendra de leur faute, ilchâtiera leurs péchés.9 Han llegado al fondo de la corrupción, como en los días de Guibeá; él recordará sus culpas y visitará sus pecados.
10 Comme des raisins dans le désert, je trouvai Israël, comme un fruit sur un figuier en la prime saison,je vis vos pères; mais arrivés à Baal-Péor, ils se vouèrent à la Honte et devinrent des horreurs, comme l'objet deleur amour.10 Como uvas en desierto encontré yo a Israel, como breva de higuera en sus primicias vi a vuestros padres. Pero al llegar ellos a Baal Peor se consagraron a la Infamia, y se hicieron abominables como el objeto de su amor.
11 Ephraïm, comme l'oiseau s'envolera sa gloire: plus d'enfantement, plus de grossesse, plus deconception.11 A Efraím, como un pájaro, se le vuela su gloria, desde el nacimiento, desde el seno, desde la concepción.
12 Même s'ils élèvent leurs fils, je les en priverai avant qu'ils soient hommes; oui, malheur à eux quandje m'éloignerai d'eux!12 Y aunque críen a sus hijos, yo les privaré de ellos antes que se hagan hombres: y ¡ay de ellos también cuando yo los abandone!
13 Ephraïm, je le voyais comme Tyr, plantée dans une prairie, mais Ephraïm devra mener ses fils àl'égorgeur.13 Efraím, tal lo he visto, era como Tiro plantada en la pradera, pero Efraím tendrá que sacar sus hijos al verdugo.
14 Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.14 Dales, Yahveh..., ¿qué les darás? ¡Dales seno que aborte y pechos secos!
15 Toute leur méchanceté a paru à Gilgal, c'est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchancetéde leurs actions, je les chasserai de ma maison, je ne les aimerai plus, tous leurs chefs sont des rebelles.15 Toda su maldad apareció en Guilgal, sí, allí les cobré odio. Por la maldad de sus acciones, de mi Casa los expulsaré; ya no he de amarlos más: rebeldes son todos sus príncipes.
16 Ephraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s'il leur naît desenfants, je ferai mourir les délices de leur sein.16 Efraím ha sido herido, su raíz está seca, ya no darán fruto. Aunque den a luz, yo haré morir el tesoro de su seno.
17 Mon Dieu les rejettera parce qu'ils ne l'ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations.17 Mi Dios los rechazará porque no le han escuchado, y andarán errantes entre las naciones.