Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Lévitique 23


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: (Les solennités de Yahvé auxquelles vous les convoquerez, cesont là mes saintes assemblées.) Voici mes solennités:2 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Die Feste des Herrn, die ihr als Tage heiliger Versammlung ausrufen sollt, sind folgende:
3 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos complet, jour de sainteconvocation, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c'est un sabbat pour Yahvé.3 Sechs Tage soll man arbeiten, aber am siebten Tag ist vollständiger Ruhetag, ein Tag heiliger Versammlung, an dem ihr keinerlei Arbeit verrichten dürft. Es ist ein Feiertag zur Ehre des Herrn überall, wo ihr wohnt.
4 Voici les solennités de Yahvé, les saintes assemblées où vous appellerez les Israélites à la datefixée:4 Das sind die Feste des Herrn, Tage heiliger Versammlungen, die ihr zur festgesetzten Zeit ausrufen sollt:
5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule, c'est Pâque pour Yahvé,5 Im ersten Monat, am vierzehnten Tag des Monats, zur Abenddämmerung, ist Pascha zur Ehre des Herrn.
6 et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des Azymes pour Yahvé. Pendant sept jours vousmangerez des pains sans levain.6 Am fünfzehnten Tag dieses Monats ist das Fest der ungesäuerten Brote zur Ehre des Herrn. Sieben Tage sollt ihr ungesäuertes Brot essen.
7 Le premier jour il y aura pour vous une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.7 Am ersten Tag habt ihr heilige Versammlung; ihr dürft keine schwere Arbeit verrichten.
8 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le septième jour, jour de sainte assemblée,vous ne ferez aucune oeuvre servile.8 Sieben Tage hindurch sollt ihr ein Feueropfer für den Herrn darbringen. Am siebten Tag ist heilige Versammlung; da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten.
9 Yahvé parla à Moïse et dit:9 Der Herr sprach zu Mose:
10 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne etquand vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.10 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch gebe, und wenn ihr dort die Ernte einbringt, sollt ihr dem Priester die erste Garbe eurer Ernte bringen.
11 Il l'offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C'est lelendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation11 Er soll sie vor dem Herrn hin- und herschwingen und sie so darbringen, damit ihr Annahme findet. Am Tag nach dem Sabbat soll der Priester den Ritus ausführen.
12 et, le jour où vous ferez cette présentation, vous offrirez à Yahvé l'holocauste d'un agneau d'unan, sans défaut.12 Am Tag, an dem ihr die Garbe darbringt, sollt ihr dem Herrn auch ein fehlerloses einjähriges Schaf als Brandopfer herrichten,
13 L'oblation en sera ce jour-là de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, mets consumépour Yahvé en parfum d'apaisement; la libation de vin en sera d'un quart de setier.13 dazu als Speiseopfer zwei Zehntel Feinmehl, das mit Öl vermengt ist. Das Ganze soll ein Feueropfer für den Herrn zum beruhigenden Duft sein; dazu kommt ein viertel Hin Wein als Trankopfer.
14 Vous ne mangerez pas de pain, épis grillés ou pain cuit, avant ce jour, avant d'avoir apportél'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.14 Vor diesem Tag, bevor ihr eurem Gott die Opfergabe gebracht habt, dürft ihr kein Brot und kein geröstetes oder frisches Korn essen. Das gelte als feste Regel bei euch von Generation zu Generation überall, wo ihr wohnt.
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe de présentation, vouscompterez sept semaines complètes.15 Vom Tag nach dem Sabbat, an dem ihr die Garbe für die Darbringung gebracht habt, sollt ihr sieben volle Wochen zählen.
16 Vous compterez 50 jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez alors à Yahvéune nouvelle oblation.16 Zählt fünfzig Tage bis zum Tag nach dem siebten Sabbat, und dann bringt dem Herrn ein neues Speiseopfer dar!
17 Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts dedeux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé.17 Bringt als Erstlingsgaben für den Herrn aus euren Wohnsitzen zwei Brote dar, gebacken aus zwei zehntel Efa Feinmehl mit Sauerteig.
18 Vous offrirez en plus du pain sept agneaux d'un an, sans défaut, un taureau et deux béliers àtitre d'holocauste pour Yahvé, accompagnés d'une oblation et d'une libation, mets consumés en parfumd'apaisement pour Yahvé.18 Zum Brot bringt sieben fehlerlose einjährige Lämmer, einen Jungstier und zwei Widder als Brandopfer für den Herrn dar, dazu das Speiseopfer sowie das Trankopfer als ein Feueropfer zum beruhigenden Duft für den Herrn.
19 Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec deux agneaux nés dans l'annéeun sacrifice de communion.19 Bereitet auch einen Ziegenbock als Sündopfer und zwei einjährige Lämmer als Heilsopfer zu!
20 Le prêtre les offrira en geste de présentation devant Yahvé, en plus du pain des prémices. Enplus des deux agneaux, ce sont choses saintes pour Yahvé, qui reviendront au prêtre.20 Der Priester soll sie, zusammen mit dem Brot der Erstlingsgaben, vor dem Herrn hin- und herschwingen und sie so darbringen; sie sind mit den beiden Lämmern heilige Gaben für den Herrn, die dem Priester gehören.
21 Ce même jour vous ferez une convocation; ce sera pour vous une sainte assemblée, vous neferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.21 Am selben Tag ruft eine heilige Versammlung aus und haltet sie ab! Da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten. Das gelte bei euch als feste Regel von Generation zu Generation überall, wo ihr wohnt.
22 Lorsque vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à l'extrême bordde ton champ et tu ne glaneras pas ta moisson. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvévotre Dieu.22 Wenn ihr die Ernte eures Landes einbringt, sollst du dein Feld nicht bis zum äußersten Rand abernten und keine Nachlese deiner Ernte halten. Du sollst das dem Armen und dem Fremden überlassen. Ich bin der Herr, euer Gott.
23 Yahvé parla à Moïse et dit:23 Der Herr sprach zu Mose:
24 Parle aux Israélites, dis-leur: Le septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vousjour de repos, appel en clameur, sainte assemblée.24 Sag zu den Israeliten: Im siebten Monat, am ersten Tag des Monats, ist für euch Ruhetag, in Erinnerung gerufen durch Lärmblasen, eine heilige Versammlung.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile et vous offrirez un mets à Yahvé.25 Da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten und ihr sollt dem Herrn ein Feueropfer darbringen.
26 Yahvé parla à Moïse et dit:26 Der Herr sprach zu Mose:
27 D'autre part, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des Expiations. Il y aura pourvous une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous offrirez un mets à Yahvé.27 Am zehnten Tag dieses siebten Monats ist der Versöhnungstag. Da sollt ihr heilige Versammlung halten. Ihr sollt euch Enthaltung auferlegen und dem Herrn ein Feueropfer darbringen.
28 Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vousle rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu.28 An ebendiesem Tag dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten, denn es ist der Versöhnungstag, an dem man euch vor dem Herrn, eurem Gott, entsühnt.
29 Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens;29 Denn jede Person, die sich an diesem Tag nicht Enthaltung auferlegt, soll aus ihren Stammesgenossen ausgemerzt werden.
30 quiconque fera un travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple.30 Wer an diesem Tag irgendeine Arbeit verrichtet, den werde ich aus der Mitte seines Volkes austilgen.
31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que voushabitiez.31 Ihr dürft keinerlei Arbeit tun. Das gelte bei euch als feste Regel von Generation zu Generation überall, wo ihr wohnt.
32 Ce sera pour vous un jour de repos complet. Vous jeûnerez; le soir du neuvième jour du mois,depuis ce soir jusqu'au soir suivant, vous cesserez le travail.32 Dieser Tag ist für euch ein vollständiger Ruhetag. Ihr sollt euch Enthaltung auferlegen. Vom Abend des neunten Tags in diesem Monat bis zum folgenden Abend sollt ihr Ruhetag halten.
33 Yahvé parla à Moïse et dit:33 Der Herr sprach zu Mose:
34 Parle aux Israélites, dis-leur: Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant sept joursla fête des Tentes pour Yahvé.34 Sag zu den Israeliten: Am fünfzehnten Tag dieses siebten Monats ist sieben Tage hindurch das Laubhüttenfest zur Ehre des Herrn.
35 Le premier jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile.35 Am ersten Tag, einem Tag heiliger Versammlung, dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten.
36 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le huitième jour il y aura pour vous unesainte assemblée, vous offrirez un mets à Yahvé. C'est jour de réunion, vous ne ferez aucune oeuvre servile.36 Sieben Tage hindurch sollt ihr ein Feueropfer für den Herrn darbringen. Am achten Tag habt ihr heilige Versammlung und ihr sollt ein Feueropfer für den Herrn darbringen. Es ist der Tag der Festversammlung; da dürft ihr keine schwere Arbeit verrichten.
37 Telles sont les solennités de Yahvé où vous convoquerez les Israélites, saintes assembléesdestinées à offrir des mets à Yahvé, holocaustes, oblations, sacrifices, libations, selon le rituel propre à chaquejour,37 Das sind die Festzeiten des Herrn, die ihr als Tage heiliger Versammlung ausrufen sollt, dazu bestimmt, für den Herrn Feueropfer, Brandopfer, Speiseopfer, Schlachtopfer und Trankopfer darzubringen, dem jeweiligen Tag entsprechend,
38 outre les sabbats de Yahvé, les présents, dons votifs et volontaires que vous ferez à Yahvé.38 abgesehen von den Sabbaten des Herrn und abgesehen von euren Geschenken, den gelobten und freiwilligen Gaben, die ihr dem Herrn gebt.
39 D'autre part, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits dupays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier et le huitième jour il y aura jour de repos.39 Am fünfzehnten Tag des siebten Monats, wenn ihr den Ertrag des Landes erntet, feiert sieben Tage lang das Fest des Herrn! Am ersten und am achten Tag ist Ruhetag.
40 Le premier jour vous prendrez de beaux fruits, des rameaux de palmier, des branches d'arbrestouffus et de gattiliers, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence de Yahvé votre Dieu.40 Am ersten Tag nehmt schöne Baumfrüchte, Palmwedel, Zweige von dicht belaubten Bäumen und von Bachweiden und seid sieben Tage lang vor dem Herrn, eurem Gott, fröhlich!
41 Vous célébrerez ainsi une fête pour Yahvé sept jours par an. C'est une loi perpétuelle pour vosdescendants. C'est au septième mois que vous ferez cette fête.41 Feiert dieses Fest zur Ehre des Herrn jährlich sieben Tage lang! Das gelte bei euch als feste Regel von Generation zu Generation. Ihr sollt dieses Fest im siebten Monat feiern.
42 Vous habiterez sept jours sous des huttes. Tous les citoyens d'Israël habiteront sous des huttes,42 Sieben Tage sollt ihr in Hütten wohnen. Alle Einheimischen in Israel sollen in Hütten wohnen,
43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les Israélites quand je les aifait sortir du pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.43 damit eure kommenden Generationen wissen, dass ich die Israeliten in Hütten wohnen ließ, als ich sie aus Ägypten herausführte. Ich bin der Herr, euer Gott.
44 Et Moïse décrivit aux Israélites les solennités de Yahvé.44 Da teilte Mose den Israeliten die Festzeiten des Herrn mit.