Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.