1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations. | 1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. |
2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance. | 2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. |
3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles. | 3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; |
4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur. | 4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. |
5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit. | 5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. |
6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi. | 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. |
7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits. | 7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. |
8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine. | 8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. |
9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous." | 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». |
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement. | 10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. |
11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né. | 11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. |
12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos. | 12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. |
13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire. | 13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. |
14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom. | 14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. |
15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques. | 15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. |
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple. | 16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, |
17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! | 17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. |
18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre. | 18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. |
19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères. | 19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. |
20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour. | 20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. |
21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres. | 21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. |
22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme. | 22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. |
23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes. | 23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. |
24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui. | 24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. |
25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive. | 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. |
26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville? | 26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? |
27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend. | 27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. |