1 Le Seigneur a tiré l'homme de la terre pour l'y renvoyer ensuite. | 1 Deus criou o homem da terra, formou-o segundo a sua própria imagem; |
2 Il a assigné aux hommes un nombre précis de jours et un temps déterminé, il a remis en leurpouvoir ce qui est sur terre. | 2 e o fez de novo voltar à terra. Revestiu-o de força segundo a sua natureza; |
3 Il les a revêtus de force, comme lui-même, à son image il les a créés. | 3 determinou-lhe uma época e um número de dias. Deu-lhe domínio sobre tudo o que está na terra. |
4 A toute chair il a inspiré la terreur de l'homme, pour qu'il domine bêtes sauvages et oiseaux. | 4 Fê-lo temido por todos os seres vivos, fê-lo senhor dos animais e dos pássaros. |
| 5 De sua própria substância, deu-lhe uma companheira semelhante a ele, com inteligência, língua, olhos, ouvidos, e juízo para pensar; cumulou-os de saber e inteligência. |
6 Il leur forma une langue, des yeux, des oreilles, il leur donna un coeur pour penser. | 6 Criou neles a ciência do espírito, encheu-lhes o coração de sabedoria, e mostrou-lhes o bem e o mal. |
7 Il les remplit de science et d'intelligence et leur fit connaître le bien et le mal. | 7 Pôs o seu olhar nos seus corações para mostrar-lhes a majestade de suas obras, |
8 Il mit sa lumière dans leur coeur pour leur montrer la grandeur de ses oeuvres. | 8 a fim de que celebrassem a santidade do seu nome, e o glorificassem por suas maravilhas, apregoando a magnificência de suas obras. |
| 9 Deu-lhes, além disso, a instrução, deu-lhes a posse da lei da vida; |
10 Ils loueront son saint nom, racontant la grandeur de ses oeuvres. | 10 concluiu com eles um pacto eterno, e revelou-lhes a justiça de seus preceitos. |
11 Il leur accorda encore la connaissance, il les gratifia de la loi de la vie: | 11 Viram com os próprios olhos as maravilhas da sua glória, seus ouvidos ouviram a majestade de sua voz: Guardai-vos, disse-lhes ele, de toda a iniqüidade. |
12 il a conclu avec eux une alliance éternelle et leur a fait connaître ses jugements; | 12 Impôs a cada um (deveres) para com o próximo. |
13 leurs yeux contemplèrent la grandeur de sa majesté, leurs oreilles entendirent lamagnificence de sa voix. | 13 O proceder deles lhe está sempre diante dos olhos, nada lhe escapa. |
14 Il leur dit: "Gardez-vous de tout mal", il leur donna des commandements chacun à l'égardde son prochain. | 14 Pôs um príncipe à testa de cada povo; |
15 Leur conduite est toujours devant lui, jamais cachée à ses regards. | 15 Israel, porém, foi visivelmente o quinhão do próprio Deus. |
| 16 Todas as suas obras lhe são claras como o sol, e seus olhos observam sem cessar o seu proceder. |
17 A chaque peuple il a préposé un prince, mais Israël est la portion du Seigneur. | 17 As leis de Deus não são eclipsadas pela iniqüidade deles, e todos os pecados que cometem estão diante do Senhor. |
| 18 A esmola do homem é para ele como um selo, e ele conserva a beneficência do homem como a pupila dos olhos. |
19 Toutes leurs actions sont devant lui comme le soleil, ses regards sont assidus à observerleur conduite. | 19 Depois se levantará para dar a cada um o que lhe é devido, e fá-los-á voltar às profundezas da terra. |
20 Leurs injustices ne lui sont point cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur. | 20 Aos penitentes, porém, abre o caminho da justiça: conforta os desfalecidos, e conserva-lhes a verdade como destino. |
| 21 Converte-te ao Senhor, abandona os teus pecados. |
22 L'aumône d'un homme est pour lui comme un sceau, il conserve un bienfait comme lapupille de l'oeil. | 22 Ora diante dele e diminui as ocasiões de pecado. |
23 Un jour il se lèvera et les récompensera, sur leur tête il fera venir leur récompense. | 23 Volta para o Senhor, afasta-te de tua injustiça, e detesta o que causa horror a Deus. |
24 Mais à ceux qui se repentent il accorde un retour, il réconforte ceux qui ont perdul'espérance. | 24 Conhece a justiça e os juízos de Deus; permanece firme no estado em que ele te colocou, e na oração constante ao Altíssimo. |
25 Convertis-toi au Seigneur et renonce à tes péchés, implore-le bien en face, cesse del'offenser. | 25 Anda na companhia do povo santo, com os que vivem e proclamam a glória de Deus. |
26 Reviens vers le Très-Haut, détourne-toi de l'injustice et hais vigoureusement l'iniquité. | 26 Não te detenhas no erro dos ímpios, louva a Deus antes da morte; |
27 Car qui louera le Très-Haut dans le shéol, si les vivants ne lui rendent gloire? | 27 após a morte nada mais há, o louvor terminou. Glorifica a Deus enquanto viveres; glorifica-o enquanto tiveres vida e saúde; louva a Deus e glorifica-o em suas misericórdias. |
28 La louange est inconnue des morts comme de ceux qui ne sont pas, celui qui a vie et santéglorifie le Seigneur. | 28 Quão grande é a misericórdia do Senhor, e o perdão que concede àqueles que para ele se voltam! |
29 Qu'elle est grande la miséricorde du Seigneur, son indulgence pour ceux qui se tournentvers lui! | 29 Pois não se pode encontrar tudo nos homens, porque os homens não são imortais, e se comprazem na vaidade e na malícia. |
30 Car l'homme ne peut tout avoir, puisque le fils d'homme n'est pas immortel. | 30 O que há de mais luminoso do que o sol? E, entretanto, ele tem eclipses. O que há de mais criminoso do que os pensamentos da carne e do sangue? Ora, isso será castigado. |
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il disparaît. La chair et le sang ne peuventnourrir que malice. | 31 O sol contempla a multidão dos astros do céu, enquanto que todos os homens são apenas terra e cinza. |