Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 19


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Mais sur les impies s'abattit jusqu'au bout un impitoyable courroux, car Il savait à l'avance ce qu'ilsallaient faire,1 Sugli empi sovrastò sino alla fine una collera senza pietà,
perché Dio prevedeva anche ciò che avrebbero fatto,
2 et qu'après avoir permis aux siens de s'en aller et pressé leur départ, ils changeraient d'avis et lespoursuivraient.2 cioè che, dopo aver loro permesso di andarsene
e averli fatti partire in fretta,
cambiato proposito, li avrebbero inseguiti.
3 De fait, ils étaient encore occupés à leurs deuils et ils se lamentaient auprès des tombes de leursmorts, quand ils imaginèrent un autre dessein de folie et se mirent à poursuivre comme des fugitifs ceux qu'avecdes supplications ils avaient expulsés.3 Mentre infatti erano ancora occupati nei lutti
e piangevano sulle tombe dei morti,
presero un’altra decisione insensata
e inseguirono come fuggitivi quelli che già avevano pregato di partire.
4 Un juste destin les poussait à cette extrémité et il leur inspira l'oubli du passé: ils ajouteraient ainsile châtiment qui manquait à leurs tortures4 A questo estremo li spingeva un meritato destino,
che li gettò nell’oblio delle cose passate,
perché colmassero la punizione
che ancora mancava ai loro tormenti,
5 et, tandis que ton peuple ferait l'expérience d'un voyage merveilleux, eux-mêmes trouveraient unemort insolite.5 e mentre il tuo popolo intraprendeva un viaggio straordinario,
essi incappassero in una morte singolare.
6 Car la création entière, en sa propre nature, était encore de nouveau façonnée, se soumettant à tesordres, pour que tes enfants fussent gardés indemnes.6 Tutto il creato fu modellato di nuovo
nella propria natura come prima,
obbedendo ai tuoi comandi,
perché i tuoi figli fossero preservati sani e salvi.
7 On vit la nuée couvrir le camp de son ombre, la terre sèche émerger de ce qui était l'eau, la merRouge devenir un libre passage, les flots impétueux une plaine verdoyante,7 Si vide la nube coprire d’ombra l’accampamento,
terra asciutta emergere dove prima c’era acqua:
il Mar Rosso divenne una strada senza ostacoli
e flutti violenti una pianura piena d’erba;
8 par où ceux que protégeait ta main passèrent comme un seul peuple, en contemplant d'admirablesprodiges.8 coloro che la tua mano proteggeva
passarono con tutto il popolo,
contemplando meravigliosi prodigi.
9 Comme des chevaux, ils étaient à la pâture, comme des agneaux, ils bondissaient, en te célébrant,Seigneur, toi leur libérateur.9 Furono condotti al pascolo come cavalli
e saltellarono come agnelli esultanti,
celebrando te, Signore, che li avevi liberati.
10 Ils se souvenaient encore des événements de leur exil, comment la terre, et non des animaux,avait produit des moustiques, et comment le Fleuve, et non des êtres aquatiques, avait vomi une multitude degrenouilles.10 Ricordavano ancora le cose avvenute nel loro esilio:
come la terra, invece di bestiame, produsse zanzare,
come il fiume, invece di pesci, riversò una massa di rane.
11 Plus tard, ils virent encore un nouveau mode de naissance pour les oiseaux, quand, poussés par laconvoitise, ils réclamèrent des mets délicats:11 Più tardi videro anche una nuova generazione di uccelli,
quando, spinti dall’appetito, chiesero cibi delicati;
12 pour les satisfaire, des cailles montèrent pour eux de la mer.12 poiché, per appagarli, dal mare salirono quaglie.
13 Mais les châtiments s'abattirent sur les pécheurs, non sans avoir été signalés à l'avance par deviolents coups de tonnerre, et c'est en toute justice qu'ils souffraient pour leurs propres crimes; car ils avaientmontré une haine de l'étranger par trop cruelle.13 Sui peccatori invece piombarono i castighi
non senza segni premonitori di fulmini fragorosi;
essi soffrirono giustamente per le loro malvagità,
perché avevano mostrato un odio tanto profondo verso lo straniero.
14 D'aucuns, en effet, n'avaient pas accueilli les inconnus qui leur arrivaient, mais eux réduisaient enservitude des hôtes bienfaisants.14 Già altri infatti non avevano accolto gli sconosciuti che arrivavano,
ma costoro ridussero in schiavitù gli ospiti che li avevano beneficati.
15 Bien plus, et certes il y aura pour ceux-là un châtiment, puisqu'ils ont reçu les étrangers d'unemanière hostile,...15 Non solo: per i primi ci sarà un giudizio,
perché accolsero ostilmente i forestieri;
16 mais ceux-ci, après avoir reçu avec des fêtes ceux qui déjà partageaient les mêmes droits qu'eux,les ont ensuite accablés de terribles travaux.16 costoro invece, dopo averli festosamente accolti,
quando già partecipavano ai loro diritti,
li oppressero con lavori durissimi.
17 Aussi furent-ils frappés de cécité, comme ceux-là aux portes du juste, lorsque, enveloppés deténèbres béantes, ils cherchaient chacun l'accès de sa porte.17 Furono perciò colpiti da cecità,
come quelli alla porta del giusto,
quando, avvolti fra tenebre fitte,
ognuno cercava l’ingresso della propria porta.
18 Ainsi les éléments étaient différemment accordés entre eux, comme, sur la harpe, les notesmodifient la nature du rythme tout en conservant le même son; ce qu'on peut se représenter exactement enregardant ce qui est arrivé:18 Difatti gli elementi erano accordati diversamente,
come nella cetra in cui le note variano la specie del ritmo,
pur conservando sempre lo stesso tono,
come è possibile dedurre da un’attenta considerazione degli avvenimenti.
19 des animaux terrestres devenaient aquatiques, ceux qui nagent se déplaçaient sur la terre;19 Infatti animali terrestri divennero acquatici,
quelli che nuotavano passarono sulla terra.
20 le feu renforçait dans l'eau sa propre vertu, et l'eau oubliait son pouvoir d'éteindre;20 Il fuoco rafforzò nell’acqua la sua potenza
e l’acqua dimenticò la sua proprietà naturale di spegnere.
21 en revanche, les flammes ne consumaient pas les chairs d'animaux fragiles qui s'y aventuraient; etelles ne faisaient pas fondre l'aliment divin, semblable à de la glace et si facile à fondre!21 Le fiamme non consumavano le carni
di fragili animali che vi camminavano sopra,
né scioglievano quel celeste nutrimento di vita,
simile alla brina e così facile a fondersi.
22 Oui, de toutes manières, Seigneur, tu as magnifié ton peuple et tu l'as glorifié; tu n'as pas négligé,en tout temps et en tout lieu, de l'assister!22 In tutti i modi, o Signore, hai reso grande e glorioso il tuo popolo
e non hai dimenticato di assisterlo in ogni momento e in ogni luogo.