1 Paroles de Qohélet, fils de David, roi à Jérusalem. | 1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem. |
2 Vanité des vanités, dit Qohélet; vanité des vanités, tout est vanité. | 2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile! |
3 Quel profit trouve l'homme à toute la peine qu'il prend sous le soleil? | 3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun? |
4 Un âge va, un âge vient, mais la terre tient toujours. | 4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever. |
5 Le soleil se lève, le soleil se couche, il se hâte vers son lieu et c'est là qu'il se lève. | 5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises. |
6 Le vent part au midi, tourne au nord, il tourne, tourne et va, et sur son parcours retourne le vent. | 6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind. |
7 Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n'est pas remplie. Vers l'endroit où coulent lesfleuves, c'est par là qu'ils continueront de couler. | 7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go. |
8 Toute parole est lassante! Personne ne peut dire que l'oeil n'est pas rassasié de voir, et l'oreillesaturée par ce qu'elle a entendu. | 8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing. |
9 Ce qui fut, cela sera, ce qui s'est fait se refera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil! | 9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun! |
10 Qu'il y ait quelque chose dont on dise: "Tiens, voilà du nouveau", cela fut dans les siècles quinous ont précédés. | 10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us. |
11 Il n'y a pas de souvenir d'autrefois, et même pour ceux des temps futurs: il n'y aura d'eux aucunsouvenir auprès de ceux qui les suivront. | 11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors. |
12 Moi, Qohélet, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem. | 12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem. |
13 J'ai mis tout mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel.C'est une mauvaise besogne que Dieu a donnée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y emploient. | 13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy! |
14 J'ai regardé toutes les oeuvres qui se font sous le soleil: Eh bien, tout est vanité et poursuite devent! | 14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind! |
15 Ce qui est courbé ne peut être redressé, ce qui manque ne peut être compté. | 15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted. |
16 Je me suis dit à moi-même: Voici que j'ai amassé et accumulé la sagesse plus que quiconqueavant moi à Jérusalem, et, en moi-même, j'ai pénétré toute sorte de sagesse et de savoir. | 16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science. |
17 J'ai mis tout mon coeur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j'ai comprisque tout cela aussi est recherche de vent. | 17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind. |
18 Beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; plus de savoir, plus de douleur. | 18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow. |