1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
| 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
| 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
| 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
| 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
| 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
| 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
| 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
| 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
| 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
| 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
| 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
| 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
| 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
| 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
| 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
| 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
| 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
| 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
| 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
| 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
| 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
| 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
| 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
| 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
| 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
| 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
| 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
| 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
| 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
| 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
| 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
| 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.
| 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |