SCRUTATIO

Sábado, 25 Octubre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 40


font
JERUSALEMБіблія
1 Du maître de chant. De David.Psaume.
1 Провідникові хору. Псалом. Давида.
2 J'espérais Yahvé d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri.
2 Надіявся, на Господа надіявся я твердо, і він нахиливсь до мене й вислухав моє благання.
3 Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier; il dressa mes pieds sur le roc, affermissantmes pas.
3 І витягнув мене з погибельної ями, з багнистого болота, і поставив на скелю мої ноги, ствердивши мої кроки.
4 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu; beaucoup verront et craindront, ilsauront foi en Yahvé.
4 І вклав мені в уста новую пісню, хвалу нашому Богові. Багато хто побачить і буде шанувати, і вповати на Господа.
5 Heureux est l'homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarésdans le mensonge!
5 Блажен муж, який на Господа поклав своє довір’я, хто не пристає до зухвальців, ані до тих, що збочують у брехню.
6 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous: rien ne semesure à toi! Je veux le publier, le redire: il en est trop pour les dénombrer.
6 Силу чудес учинив ти, Господи, мій Боже, провидінням твоїм над нами. Ніхто тобі не рівний. Я був би радий їх звістити й розповісти, та забагато їх, щоб їх перелічити.
7 Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m'as ouvert l'oreille, tu n'exigeais holocauste ni victime,
7 Жертви й офіри ти не хочеш, вуха відкрив у мене. Ти всепалення й жертви за гріх не домагався.
8 alors j'ai dit: Voici, je viens. Au rouleau du livre il m'est prescrit
8 Тоді сказав я: «Ось я приходжу; у сувої книги написано про мене:
9 de faire tes volontés; mon Dieu, j'ai voulu ta loi au profond de mes entrailles.
9 Чинити твою волю, Боже мій, я радий, і твій закон у мене в серці.»
10 J'ai annoncé la justice de Yahvé dans la grande assemblée; vois, je ne ferme pas mes lèvres, toi, tule sais.
10 Я оповів про справедливість на великім зборі, не затуляв я уст моїх, Господи, ти знаєш.
11 Je n'ai pas celé ta justice au profond de mon coeur, j'ai dit ta fidélité, ton salut, je n'ai pas cachéton amour et ta vérité à la grande assemblée.
11 Не заховав я в моїм серці твою справедливість; я розповів про твою вірність і твоє спасіння. Не затаїв твоєї ласки й вірности твоєї перед великим збором.
12 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses! ton amour et ta vérité sans cesse megarderont.
12 Не зачиняй, о Господи, від мене твого серця; милість твоя і твоя вірність хай мене завжди зберігають.
13 Car les malheurs m'assiègent, à ne pouvoir les dénombrer; mes torts retombent sur moi, je n'ypeux plus voir; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le coeur me manque.
13 Бо злидні мене без кінця обсіли, провини мої мене наздогнали, так що й дивитись вже не можу. Їх більш, ніж волосу на голові у мене, і серце моє зомліло.
14 Daigne, Yahvé, me secourir! Yahvé, vite à mon aide!
14 Зволь, Господи, мене урятувати; о Господи, поспіши мені на допомогу!
15 Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! Arrière! honnissoient-ils, ceux que flatte mon malheur!
15 Хай осоромляться й почервоніють усі ті, що на мою душу зазіхають, щоб її погубити. Нехай назад відступлять і застидаються ті, що тішаться моїм нещастям!
16 qu'ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent: Ha! ha!
16 Нехай збентежені вкриються стидом ті, що до мене кажуть: «Ага! Ага!»
17 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent! qu'ils redisent toujours: "Dieu est grand! "ceux qui aiment ton salut!
17 Хай радуються й веселяться в тобі всі, що тебе шукають, і нехай завжди кажуть ті, кому люба твоя допомога: «Хай возвеличиться Господь!»
18 Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, mon Dieu,ne tarde pas.
18 Я ж бідний та нужденний, але Господь дбає про мене. Ти — моя допомога і мій визволитель, Боже мій, не забарися!