SCRUTATIO

Martes, 17 Marzo 2026 - San Giuliano di Anazarbo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 132


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
1 Pieśń stopni. Pamiętaj, Panie, Dawidowi cały trud jego:
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
2 o tym, jak złożył przysięgę przed Panem, związał się ślubem przed Mocnym Jakuba:
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
3 Nie wejdę do mieszkania w moim domu, nie wstąpię na posłanie mego łoża,
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
4 nie użyczę snu moim oczom, powiekom moim spoczynku,
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
5 póki nie znajdę miejsca dla Pana, mieszkania - Mocnemu Jakuba.
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
6 Otośmy słyszeli w Efrata o arce, znaleźliśmy ją na polach Jaaru.
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
7 Wejdźmy do Jego mieszkania, padnijmy przed podnóżkiem stóp Jego!
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
8 Wyrusz, o Panie, na miejsce Twego odpocznienia, Ty i Twoja arka pełna chwały!
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
9 Niech się kapłani Twoi odzieją w sprawiedliwość, a Twoi czciciele niech się radują!
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
10 Przez wzgląd na sługę Twojego, Dawida, nie odtrącaj oblicza Twego pomazańca!
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
11 Pan zaprzysiągł Dawidowi trwałą obietnicę, od której nie odstąpi: [Potomstwo] z ciebie zrodzone posadzę na twoim tronie.
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
12 Jeżeli zachowają twoi synowie moje przymierze i moje napomnienia, których im udzielę, także ich synowie na wieki zasiądą na twoim tronie.
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
13 Pan bowiem wybrał Syjon, tej siedziby zapragnął dla siebie:
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
14 To jest miejsce mego odpoczynku na wieki, tu będę mieszkał, bo tego pragnąłem dla siebie.
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
15 Będę szczodrze błogosławił jego zasobom, jego ubogich nasycę chlebem.
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
16 Jego kapłanów odzieję zbawieniem, a ci, którzy go prawdziwie miłują, będą się radować.
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
17 Wzbudzę tam moc dla Dawida, zgotuję światło dla mego pomazańca!
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."
18 Odzieję wstydem jego nieprzyjaciół, a nad nim zabłyśnie jego korona.