Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Et Job continua de s'exprimer en sentences et dit:1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume,2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia.
3 tant qu'un reste de vie m'animera, que le souffle de Dieu passera dans mes narines,3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie,
4 mes lèvres ne diront rien de mal, ma langue n'exprimera aucun mensonge.4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia.
5 Bien loin de vous donner raison, jusqu'à mon dernier souffle, je maintiendrai mon innocence.5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza.
6 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia.
7 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo.
8 Quel espoir, en effet, reste à l'impie quand il supplie et qu'il élève vers Dieu son âme?8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua?
9 Est-ce que Dieu entend ses cris, quand fond sur lui la détresse?9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia?
10 Faisait-il ses délices de Shaddaï, invoquait-il Dieu à tout instant?10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo?
11 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe.
12 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose?
13 Voici le lot que Dieu assigne au méchant, l'héritage que le violent reçoit de Shaddaï.13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente.
14 Si ses fils se multiplient, c'est pour l'épée, et ses descendants n'apaiseront pas leur faim.14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane.
15 Les survivants seront ensevelis par la Peste, sans que ses veuves puissent les pleurer.15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno.
16 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta,
17 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento.
18 Il s'est bâti une maison d'araignée, il s'est construit une hutte de gardien:18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra.
19 riche il se couche, mais c'est la dernière fois; quand il ouvre les yeux, plus rien.19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae.
20 Les terreurs l'assaillent en plein jour, la nuit, un tourbillon l'enlève.20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta.
21 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo.
22 Sans pitié, on le prend pour cible, il doit fuir des mains menaçantes.22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà.
23 On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va.23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo.