1 Job prit la parole et dit: | 1 But Job answered and said, |
2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! | 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? |
3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! | 3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? | 4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? |
5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. | 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. |
6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. | 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering. |
7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. | 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. |
8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. | 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. | 9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. |
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. | 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. | 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. | 12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. |
13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. | 13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. |
14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? | 14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? |