1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: | 1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: |
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite. | 2 Favella ai figliuoli d'Israel, e tolghino a me le primizie; da ogni uomo che, offeri ultroneo, torrete quelle. |
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze; | 3 Queste sono quelle cose che togliere dovete: l'oro e l'argento e lo rame, |
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre; | 4 e lo giacinto e la porpora e lo panno ver miglio due volte tinto e bisso, pelli di capra, |
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia; | 5 e pelli di montoni rosse e le pelli giacintine e le legna del setino, |
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique; | 6 e l'olio di preparare le lampade, le speziarie per unguento e lo timiama di buono odore, |
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral. | 7 le pietre onichine e le gemme da ornare efod (cioè la vesta sacerdotale), e lo razionale (cioè quello panno quadrato che si poneva lo sacerdote nel petto). |
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux. | 8 Faranno a me lo santuario; e abiterò nel mezzo di loro; |
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer. | 9 secondo tutta la similitudine del tabernacolo, il quale io ti mostrerà, e di tutti i vaselli nel coltivamento suo; e così farete quello. |
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie. | 10 Farai l'arca del legno setino, la lunghezza della quale sia due cubiti e mezzo, e la larghezza uno cubito e mezzo, e l'altezza uno cubito ed uno sommesso. |
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour. | 11 E orneretela d'oro mondissimo dentro e di fuori; e fara'vi sopra la corona d'oro intorno intorno, |
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre. | 12 e quattro circoli d'oro, i quali porrai pei quattro canti dell' arca; due circoli sian nell'uno lato, e due nell'altro. |
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or, | 13 E farai le spranghe di legno setino, e coprira’le d'oro; |
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter. | 14 e mettera' le ne' circoli che sono nell'arca dai canti (e coprira’le d'oro), acciò che si porti in quelle; |
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées. | 15 le quali sempre saranno nelli circoli, e non mai ne sieno tratte. |
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai. | 16 E porrai nell'arca la testificazione ch' io ti darò. |
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large. | 17 E farai lo propiziatorio d'oro mondissimo; due cubiti e mezzo averà la lunghezza, e la larghezza sia uno cubito ed uno sommesso. |
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire. | 18 E farai due cherubini d'oro, fatti a martello, da tutte due le parti dell' oracolo. |
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités. | 19 Che l'uno sia nell'uno lato, e l'altro nell'altro lato. |
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire. | 20 E che l'uno e l'altro lato del propiziatorio cuoprino, spandenti l'ali, e coprenti l'oracolo; e riguardinsi insieme colli visi volti allo propiziatorio, con lo quale si dee coprire l'arca. |
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai. | 21 Nella quale porrai la testimonianza ch' io darò a te. |
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites. | 22 Di quindi comanderò, e favellerò a te sopra lo propiziatorio, cioè nel mezzo de' due cherubini i quali saranno sopra l'arca dello testimonio, ogni cosa ch' io comanderò per te alli figliuoli d'Israel. |
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie. | 23 E farai la mensa di legno setino, che sia due cubiti in lunghezza, e nella larghezza che sia uno cubito, e nella altezza uno cubito ed uno sommesso. |
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or. | 24 E deaurera'la d'oro purissimo; e farai uno regolo intorno intorno d'oro, |
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or. | 25 e a quello regolo una corona d'oro, la vorata a figure, alta quattro dita; sopra quella un'altra corona d'oro. |
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. | 26 E quattro cerchi d'oro apparecchierai, e porra’li nelli quattro canti di quella medesima mensa per ciascheduno piede. |
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table. | 27 Sotto la corona saranno li cerchi dell' oro, acciò che si mettino li chiavistelli per quelli, acciò che la mensa si possa portare. |
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table. | 28 E quelli chiavistelli farai di legno setino, e circondera'li d'oro a rivolgere la mensa. |
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras, | 29 E apparecchierai li vasi per l'aceto, e le fiale e li turiboli e i bicchieri, nelli quali sono da offerire li sacrificii, d'oro purissimo. |
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation. | 30 E porrai sopra la mensa li pani della proposizione dinanzi al cospetto mio sempre. |
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui. | 31 E farai lo candeliero, fatto a martello, d'oro mondissimo nello stile suo, e calami e nappi e sperule e gigli di quello procedenti; |
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. | 32 sei calami uscenti dai lati; tre dall'uno lato, e tre dall'altro lato; |
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre. | 33 tre nappi quasi a modo di noce per ciascheduno calamo, e la sperula e il giglio; e similmente tre nappi a modo di noce nell'altro calamo, e la sperula e il giglio: questo sarà lo lavorio de' sei ca lami, i quali sono da procedere dello stile. |
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: | 34 E in quello medesimo candeliere saranno quattro nappi a modo di noce, e le sperule per ciascheduno e li gigli; |
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre. | 35 le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno, procedenti d'uno stile. |
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé. | 36 E le sperule adunque e li calami di quello saranno, in ciascheduna cosa lavorata a martello, d'oro purissimo. |
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui. | 37 E farai sette lucerne, e porra'le sopra lo candeliere, acciò ch' elle luciano da chiascheduna parte. |
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur. | 38 Li instrumenti ancora da purgar le candele, e dopo saranno purgate da estinguere, sieno fatti d'oro purissimo. |
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur. | 39 Tutto il peso del candeliere, con tutti li vasi suoi, avrà lo talento d'oro purissimo. |
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne. | 40 Ragguarda, e fa secondo lo esempio che a te è mostrato nel monte. |