Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.2 Favella ai figliuoli d'Israel, e tolghino a me le primizie; da ogni uomo che, offeri ultroneo, torrete quelle.
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;3 Queste sono quelle cose che togliere dovete: l'oro e l'argento e lo rame,
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;4 e lo giacinto e la porpora e lo panno ver miglio due volte tinto e bisso, pelli di capra,
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;5 e pelli di montoni rosse e le pelli giacintine e le legna del setino,
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;6 e l'olio di preparare le lampade, le speziarie per unguento e lo timiama di buono odore,
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.7 le pietre onichine e le gemme da ornare efod (cioè la vesta sacerdotale), e lo razionale (cioè quello panno quadrato che si poneva lo sacerdote nel petto).
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.8 Faranno a me lo santuario; e abiterò nel mezzo di loro;
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.9 secondo tutta la similitudine del tabernacolo, il quale io ti mostrerà, e di tutti i vaselli nel coltivamento suo; e così farete quello.
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.10 Farai l'arca del legno setino, la lunghezza della quale sia due cubiti e mezzo, e la larghezza uno cubito e mezzo, e l'altezza uno cubito ed uno sommesso.
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.11 E orneretela d'oro mondissimo dentro e di fuori; e fara'vi sopra la corona d'oro intorno intorno,
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.12 e quattro circoli d'oro, i quali porrai pei quattro canti dell' arca; due circoli sian nell'uno lato, e due nell'altro.
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,13 E farai le spranghe di legno setino, e coprira’le d'oro;
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.14 e mettera' le ne' circoli che sono nell'arca dai canti (e coprira’le d'oro), acciò che si porti in quelle;
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.15 le quali sempre saranno nelli circoli, e non mai ne sieno tratte.
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.16 E porrai nell'arca la testificazione ch' io ti darò.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.17 E farai lo propiziatorio d'oro mondissimo; due cubiti e mezzo averà la lunghezza, e la larghezza sia uno cubito ed uno sommesso.
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.18 E farai due cherubini d'oro, fatti a martello, da tutte due le parti dell' oracolo.
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.19 Che l'uno sia nell'uno lato, e l'altro nell'altro lato.
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.20 E che l'uno e l'altro lato del propiziatorio cuoprino, spandenti l'ali, e coprenti l'oracolo; e riguardinsi insieme colli visi volti allo propiziatorio, con lo quale si dee coprire l'arca.
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.21 Nella quale porrai la testimonianza ch' io darò a te.
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.22 Di quindi comanderò, e favellerò a te sopra lo propiziatorio, cioè nel mezzo de' due cherubini i quali saranno sopra l'arca dello testimonio, ogni cosa ch' io comanderò per te alli figliuoli d'Israel.
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.23 E farai la mensa di legno setino, che sia due cubiti in lunghezza, e nella larghezza che sia uno cubito, e nella altezza uno cubito ed uno sommesso.
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.24 E deaurera'la d'oro purissimo; e farai uno regolo intorno intorno d'oro,
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.25 e a quello regolo una corona d'oro, la vorata a figure, alta quattro dita; sopra quella un'altra corona d'oro.
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.26 E quattro cerchi d'oro apparecchierai, e porra’li nelli quattro canti di quella medesima mensa per ciascheduno piede.
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.27 Sotto la corona saranno li cerchi dell' oro, acciò che si mettino li chiavistelli per quelli, acciò che la mensa si possa portare.
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.28 E quelli chiavistelli farai di legno setino, e circondera'li d'oro a rivolgere la mensa.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,29 E apparecchierai li vasi per l'aceto, e le fiale e li turiboli e i bicchieri, nelli quali sono da offerire li sacrificii, d'oro purissimo.
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.30 E porrai sopra la mensa li pani della proposizione dinanzi al cospetto mio sempre.
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.31 E farai lo candeliero, fatto a martello, d'oro mondissimo nello stile suo, e calami e nappi e sperule e gigli di quello procedenti;
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.32 sei calami uscenti dai lati; tre dall'uno lato, e tre dall'altro lato;
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.33 tre nappi quasi a modo di noce per ciascheduno calamo, e la sperula e il giglio; e similmente tre nappi a modo di noce nell'altro calamo, e la sperula e il giglio: questo sarà lo lavorio de' sei ca lami, i quali sono da procedere dello stile.
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:34 E in quello medesimo candeliere saranno quattro nappi a modo di noce, e le sperule per ciascheduno e li gigli;
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.35 le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno, procedenti d'uno stile.
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.36 E le sperule adunque e li calami di quello saranno, in ciascheduna cosa lavorata a martello, d'oro purissimo.
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.37 E farai sette lucerne, e porra'le sopra lo candeliere, acciò ch' elle luciano da chiascheduna parte.
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.38 Li instrumenti ancora da purgar le candele, e dopo saranno purgate da estinguere, sieno fatti d'oro purissimo.
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.39 Tutto il peso del candeliere, con tutti li vasi suoi, avrà lo talento d'oro purissimo.
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.40 Ragguarda, e fa secondo lo esempio che a te è mostrato nel monte.