1 Jéthro, prêtre de Madiân, beau-père de Moïse, entendit raconter tout ce que Dieu avait fait pourMoïse et pour Israël son peuple: comment Yahvé avait fait sortir Israël d'Egypte. | 1 Jetró, sacerdote de Madián, suegro de Moisés, se enteró de lo que había hecho Dios en favor de Moisés y de Israel, su pueblo, y cómo Yahveh había sacado a Israel de Egipto. |
2 Jéthro, le beau-père de Moïse, prit Cippora, la femme de Moïse, après qu'il l'eut renvoyée, | 2 Entonces Jetró, suegro de Moisés, tomó a Séfora, mujer de Moisés, a la que Moisés había despedido, |
3 ainsi que ses deux fils. L'un s'appelait Gershom car, avait-il dit, "Je suis un immigré en terreétrangère", | 3 y a sus hijos; el uno se llamaba Guersom, pues Moisés dijo: «Forastero soy en tierra extraña,» |
4 l'autre s'appelait Eliézer car, "le Dieu de mon père est mon secours et m'a délivré de l'épée dePharaon." | 4 y el otro se llamaba Eliezer, pues dijo Moisés: «El Dios de mi padre es mi protector y me ha librado de la espada de Faraón.» |
5 Jéthro, le beau-père de Moïse, vint trouver Moïse avec ses fils et sa femme au désert où il campait, àla montagne de Dieu. | 5 Llegó, pues, Jetró, suegro de Moisés, con los hijos y la mujer de Moisés, al desierto, donde estaba acampado junto al monte de Dios. |
6 L'on dit à Moïse: "Voici ton beau-père Jéthro qui vient vers toi, accompagné de ta femme et sesdeux fils." | 6 Y dijo a Moisés: Yo, Jetró, tu suegro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos.» |
7 Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna devant lui, l'embrassa et, s'étantmutuellement interrogés sur leur santé, ils se rendirent à la tente. | 7 Moisés salió al encuentro de su suegro, se postró y le besó. Se saludaron ambos y entraron en la tienda. |
8 Moïse raconta à son beau-père tout ce que Yahvé avait fait à Pharaon et aux Egyptiens à caused'Israël, ainsi que toutes les tribulations qu'ils avaient rencontrées en chemin, et dont Yahvé les avait délivrés. | 8 Moisés contó a su suegro todo lo que Yahveh había hecho a Faraón y a los egipcios, en favor de Israel; todos los trabajos sufridos en el camino y cómo Yahveh les había librado de ellos. |
9 Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahvé avait fait à Israël, de ce qu'il l'avait délivré de la main desEgyptiens. | 9 Jetró se alegró de todo el bien que Yahveh había hecho a Israel, librándole de la mano de los egipcios. |
10 Jéthro dit alors: "Béni soit Yahvé qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main dePharaon, qui a délivré le peuple de la sujétion égyptienne. | 10 Y dijo Jetró: «¡Bendito sea Yahveh, que os ha librado de la mano de los egipcios y de la mano de Faraón y ha salvado al pueblo del poder de los egipcios! |
11 Maintenant je sais que Yahvé est plus grand que tous les dieux..." | 11 Ahora reconozco que Yahveh es más grande que todos los dioses...» |
12 Jéthro, le beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous lesanciens d'Israël vinrent manger avec le beau-père de Moïse en présence de Dieu. | 12 Después Jetró, suegro de Moisés, ofreció un holocausto y sacrificios a Dios; y Aarón y todos los ancianos de Israel fueron a comer con el suegro de Moisés en presencia de Dios. |
13 Le lendemain, Moïse s'assit pour rendre la justice au peuple, tandis que le peuple demeurait deboutauprès de lui du matin au soir. | 13 Al día siguiente, se sentó Moisés para juzgar al pueblo; y el pueblo estuvo ante Moisés desde la mañana hasta la noche. |
14 Le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu'il faisait pour le peuple, lui dit: "Comment t'y prends-tupour traiter seul les affaires du peuple? Pourquoi sièges-tu seul alors que tout le peuple se tient auprès de toi dumatin au soir?" | 14 El suegro de Moisés vio el trabajo que su yerno se imponía por el pueblo, y dijo: «¿Cómo haces eso con el pueblo? ¿Por qué te sientas tú solo haciendo que todo el pueblo tenga que permanecer delante de ti desde la mañana hasta la noche?» |
15 Moïse dit à son beau-père: "C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. | 15 Contestó Moisés a su suegro: «Es que el pueblo viene a mí para consultar a Dios. |
16 Lorsqu'ils ont une affaire, ils viennent à moi. Je juge entre l'un et l'autre et je leur fais connaître lesdécrets de Dieu et ses lois." | 16 Cuando tienen un pleito, vienen a mí; yo dicto sentencia entre unos y otros, y les doy a conocer los preceptos de Dios y sus leyes.» |
17 Le beau-père de Moïse lui dit: "Tu t'y prends mal! | 17 Entonces el suegro de Moisés le dijo: «No está bien lo que estás haciendo. |
18 A coup sûr tu t'épuiseras, toi et le peuple qui est avec toi, car la tâche est trop lourde pour toi; tu nepourras pas l'accomplir seul. | 18 Acabarás agotándote, tú y este pueblo que está contigo; porque este trabajo es superior a tus fuerzas; no podrás hacerlo tú solo. |
19 Maintenant écoute le conseil que je vais te donner pour que Dieu soit avec toi. Tiens-toi à la placedu peuple devant Dieu, et introduis toi-même leurs causes auprès de Dieu. | 19 Así que escúchame; te voy a dar un consejo, y Dios estará contigo. Sé tú el representante del pueblo delante de Dios y lleva ante Dios sus asuntos. |
20 Instruis-les des décrets et des lois, fais-leur connaître la voie à suivre et la conduite à tenir. | 20 Enséñales los preceptos y las leyes, dales a conocer el camino que deben seguir y las obras que han de practicar. |
21 Mais choisis-toi parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, sûrs, incorruptibles, etétablis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. | 21 Pero elige de entre el pueblo hombres capaces, temerosos de Dios, hombres fieles e incorruptibles, y ponlos al frente del pueblo como jefes de mil, jefes de ciento, jefes de cincuenta y jefes de diez. |
22 Ils jugeront le peuple en tout temps. Toute affaire importante, ils te la déféreront et toute affairemineure, ils la jugeront eux-mêmes. Allège ainsi ta charge et qu'ils la portent avec toi. | 22 Ellos juzgarán al pueblo en todo momento; te presentarán a ti los asuntos más graves, pero en los asuntos de menor importancia, juzgarán ellos. Así se aliviará tu carga, pues ellos te ayudarán a llevarla. |
23 Si tu fais cela et que Dieu te l'ordonne tu pourras tenir et tout ce peuple, de son côté, pourra rentreren paix chez lui." | 23 Si haces esto, Dios te comunicará sus órdenes, tú podrás resistir, y todo este pueblo por su parte podrá volver en paz a su lugar.» |
24 Moïse suivit le conseil de son beau-père et fit tout ce qu'il lui avait dit. | 24 Escuchó Moisés la voz de su suegro e hizo todo lo que le había dicho. |
25 Moïse choisit dans tout Israël des hommes capables, et il les mit chefs du peuple: chefs de milliers,chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. | 25 Eligió, pues, hombres capaces de entre todo Israel, y los puso al frente del pueblo, como jefes de mil, jefes de ciento, jefes de cincuenta, y jefes de diez. |
26 Et ils jugeaient le peuple en tout temps. Toute affaire importante, ils la déféraient à Moïse, et touteaffaire mineure, ils la jugeaient eux-mêmes. | 26 Estos juzgaban al pueblo en todo momento; los asuntos graves se los presentaban a Moisés, mas en todos los asuntos menores juzgaban por sí mismos. |
27 Puis Moïse laissa repartir son beau-père qui reprit le chemin de son pays. | 27 Después Moisés despidió a su suegro, que se volvió a su tierra. |