1 Des envoyés, porteurs de messages de paix, furent alors dépêchés vers lui. | 1 Gli inviarono perciò messaggeri con proposte di pace: |
2 "Nous sommes, dirent-ils, les serviteurs du grand roi Nabuchodonosor et nous nous prosternonsdevant toi. Fais de nous ce qu'il te plaira. | 2 «Ecco, noi, servi del grande re Nabucodònosor, ci mettiamo davanti a te; fa’ di noi quanto ti piacerà. |
3 Nos parcs à bestiaux, notre territoire tout entier, tous nos champs de blé, notre menu et gros bétail,tous les enclos de nos campements sont à ta disposition. Uses-en comme bon te semblera. | 3 Ecco, le nostre case e tutto il nostro territorio e tutti i campi di grano, le greggi e gli armenti e tutto il bestiame delle nostre tende sono a tua disposizione, perché te ne serva come a te piace. |
4 Nos villes mêmes et leurs habitants sont à ton service. Viens, avance-toi vers elles selon ton bonplaisir." | 4 Anche le nostre città e i loro abitanti sono tuoi servi; vieni e trattale come ti è gradito».
|
5 Ces hommes se présentèrent donc devant Holopherne et lui transmirent en ces termes leur message. | 5 Si presentarono dunque a Oloferne quegli uomini e si espressero con lui in questo tono. |
6 Avec son armée il descendit ensuite vers la côte, établit des garnisons dans toutes les villes fortifiéeset y préleva des hommes d'élite comme troupes auxiliaires. | 6 Egli scese allora con il suo esercito lungo la costa e pose presìdi nelle città fortificate, poi prelevò da esse uomini scelti come ausiliari. |
7 Les habitants de ces cités et de toutes celles d'alentour l'accueillirent parés de couronnes et dansant auson des tambourins. | 7 Quelle popolazioni con tutto il paese circostante lo accolsero con corone e danze e suono di tamburelli. |
8 Mais il n'en dévasta pas moins leurs sanctuaires et coupa leurs arbres sacrés, conformément à lamission reçue d'exterminer tous les dieux indigènes pour obliger les peuples à ne plus adorer que le seulNabuchodonosor et forcer toute langue et toute race à l'invoquer comme dieu. | 8 Ma egli demolì tutti i loro templi e tagliò i boschi sacri, perché aveva ordine di distruggere tutti gli dèi della terra, in modo che tutti i popoli adorassero solo Nabucodònosor e tutte le lingue e le tribù lo invocassero come dio.
|
9 Il arriva ainsi en face d'Esdrelon, près de Dôtaia, bourgade sise en avant de la grande chaîne de Judée, | 9 Poi giunse in vista di Èsdrelon, vicino a Dotàim, che è di fronte alle grandi montagne della Giudea. |
10 campa entre Géba et Scythopolis et y demeura tout un mois pour réapprovisionner ses forces. | 10 Si accamparono fra Gebe e Scitòpoli e Oloferne rimase là un mese intero, per raccogliere tutto il bottino delle sue truppe. |