1 Quand Sânballat, Tobiyya, Géshem l'Arabe et nos autres ennemis eurent appris que j'avaisreconstruit le rempart et qu'il n'y restait plus une brèche - à cette date toutefois je n'avais pas encore fixé lesbattants aux portes -, | 1 Quando Sanballàt, Tobia e Ghesem, l'arabo, e gli altri nostri nemici furono informati che io avevo ricostruito le mura e che non vi era più alcuna breccia (quantunque fino allora non avessi ancor messo i battenti alle porte), |
2 Sânballat et Géshem m'expédièrent ce message: "Viens, rencontrons-nous à Ha-Kephirim, dans lavallée d'Ono." Mais ils méditaient de me faire du mal. | 2 Sanballàt e Ghesem mi mandarono a dire: "Vieni a un abboccamento fra di noi a Chefirìm, nella valle di Oni". Essi però tramavano di farmi del male. |
3 Je leur envoyai donc des messagers avec cette réponse: "Je suis occupé à un grand travail et nepuis descendre: pourquoi le travail s'arrêterait-il, quand je le quitterais pour descendre vers vous?" | 3 Mandai loro dei messaggeri a dire: "Sono occupato in un lavoro enorme; non posso scendere. Perché sospendere il lavoro? Dovrei interromperlo per scendere da voi?". |
4 Quatre fois ils m'adressèrent la même invitation et je leur retournai la même réponse. | 4 Per quattro volte essi mandarono a dirmi la stessa cosa e io replicai nella stessa maniera. |
5 Alors, une cinquième fois, Sânballat m'envoya son serviteur, porteur d'une lettre ouverte | 5 Allora Sanballàt mandò a dirmi per una quinta volta le medesime cose per mezzo del suo servo, che recava in mano una lettera aperta. |
6 où il était écrit: "On entend dire parmi les nations - et Gashmu confirme - que toi et les Juifssongeriez à un soulèvement; c'est pourquoi tu construirais le rempart; et c'est toi qui deviendrais leur roi; | 6 Vi stava scritto: "Si sente dire fra le genti, e lo asserisce Gasmu, che tu e i Giudei tramate di ribellarvi. E' per questo che tu ricostruisci le mura! Secondo queste voci, anzi, tu diverresti il loro re, |
7 tu aurais même mis en place des prophètes pour proclamer à ton profit dans Jérusalem: Il y a un roien Juda! Maintenant ces bruits-là vont parvenir aux oreilles du roi: aussi, viens, que nous tenions conseilensemble." | 7 e hai persino stabilito dei profeti che proclamino di te, a Gerusalemme: "C'è un re in Giuda!". Ora, simili notizie saranno riferite al re. Perciò vieni e consultiamoci assieme". |
8 Mais je lui fis répondre: "Rien n'est arrivé de semblable à ce que tu affirmes et ce n'est qu'uneinvention de ton coeur!" | 8 Io gli mandai a dire: "Le cose non stanno come tu vai dicendo. Stai inventando". |
9 Car ils voulaient tous nous effrayer, se disant: "Leurs mains se lasseront de l'entreprise et elle nesera jamais exécutée." Or, au contraire je fortifiais mes mains! | 9 In realtà, tutta quella gente voleva atterrirci e diceva: "Le loro mani abbandoneranno l'impresa, che resterà incompiuta". Ma tu, o Dio, fortifica adesso le mie mani! |
10 Un jour j'étais allé chez Shemaya, fils de Delaya, fils de Mehétabéel, qui se trouvait empêché. Ilprononça: "Rendons-nous au Temple de Dieu, à l'intérieur du sanctuaire: fermons bien les portes du sanctuaire,car on va venir pour te tuer, oui, cette nuit, on viendra te tuer!" | 10 Io mi recai alla casa di Semaia, figlio di Delaia, figlio di Meetabèel, che si trovava impedito. Egli disse: "Incontriamoci nella casa di Dio, dentro al santuario, e chiudiamo le porte del santuario, perché verranno per ucciderti. Verranno questa notte per ucciderti". |
11 Mais je répondis: "Un homme comme moi, prendre la fuite? Et quel est l'homme de mon état quipénétrerait dans le sanctuaire pour sauver sa vie? Non, je n'irai pas!" | 11 Ma io risposi: "Si darà forse alla fuga un uomo come me? D'altra parte, può un uomo della mia condizione entrare nel santuario e sopravvivere? Non vi entrerò!". |
12 Je reconnus que ce n'était pas Dieu qui l'avait envoyé, mais il avait prononcé sur moi cet oracleparce que Tobiyya l'avait acheté, | 12 Capii allora che Dio non l'aveva mandato. Certo, egli aveva pronunciato una profezia su di me, perché Tobia e Sanballàt l'avevano pagato! |
13 pour que, pris de frayeur, j'agisse de la sorte et en vienne à pécher; cela leur servirait à me faireune mauvaise réputation et ils pourraient m'outrager! | 13 Per questo era stato prezzolato, perché mi spaventassi talmente da agire in quella maniera, commettendo un peccato. Avrebbero così avuto modo di farmi una cattiva fama, per coprirmi di vergogna. |
14 Souviens-toi, mon Dieu, de Tobiyya, pour ce qu'il a commis; et aussi de Noadya, la prophétesse,et des autres prophètes qui voulurent m'effrayer. | 14 O mio Dio! Ricordati di Tobia e di Sanballàt, come hanno agito! E anche della profetessa Noadia e degli altri profeti che volevano terrorizzarmi! |
15 Le rempart fut achevé le 25 Elul, en 52 jours. | 15 Le mura furono condotte a termine il venticinquesimo giorno di Elul, in cinquantadue giorni. |
16 Quand tous nos ennemis l'apprirent et que toutes les nations autour de nous l'eurent vu, ce fut unegrande merveille à leurs yeux et ils reconnurent que ce travail avait été accompli grâce à notre Dieu. | 16 Quando tutti i nostri nemici lo vennero a sapere, tutte le genti circonvicine furono prese da timore e si sentirono fortemente umiliate ai propri occhi e riconobbero che quest'impresa era stata compiuta per l'intervento del nostro Dio. |
17 A cette même époque, les grands de Juda multipliaient leurs lettres à l'adresse de Tobiyya etcelles de Tobiyya leur parvenaient; | 17 In quei giorni i notabili di Giuda mandavano frequenti lettere all'indirizzo di Tobia e altrettante ne ricevevano. |
18 car il avait en Juda beaucoup d'alliés, étant le gendre de Shekanya, fils d'Ara, et son fils Yohanânayant pris pour femme la fille de Meshullam, fils de Bérékya. | 18 Molti in Giuda erano infatti legati a lui con giuramento, perché era genero di Secania, figlio di Arach, e perché suo figlio Giovanni aveva sposato la figlia di Mesullàm, figlio di Berechia. |
19 Ils vantaient même, en ma présence, ses bonnes actions et lui rapportaient mes paroles. EtTobiyya envoyait des lettres pour m'effrayer. | 19 Persino in mia presenza parlavano dei meriti di lui e le mie parole gli venivano riferite, mentre Tobia mandava lettere per spaventarmi. |