Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 10


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...1 Tuttavia noi vogliamo sancire un patto e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurino i nostri capi, i nostri leviti e i nostri sacerdoti».
2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,2 Sui documenti sigillati figuravano Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia,
3 Seraya, Azarya, Yirmeya,3 Seraià, Azaria, Geremia,
4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,4 Pascur, Amaria, Malchia,
5 Hattush, Shebanya, Malluk,5 Cattus, Sebania, Malluc,
6 Harim, Merémot, Obadya,6 Carim, Meremòt, Abdia,
7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,7 Daniele, Ghinnetòn, Baruc,
8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,8 Mesullàm, Abia, Miamìn,
9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.9 Maazia, Bilgài, Semaià; questi erano i sacerdoti.
10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnùi dei figli di Chenadàd, Kadmièl
11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelità, Pelaià, Canan,
12 Mika, Rehob, Hashabya,12 Mica, Recob, Casabia,
13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,13 Zaccur, Serebia, Sebania,
14 Hodiyya, Bani, Kenani.14 Odia, Banì, Beninu.
15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 Capi del popolo: Paros, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Banì,
16 Bunni, Azgad, Bébaï,16 Bunnì, Azgad, Bebài,
17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,17 Adonia, Bigvài, Adin,
18 Ater, Hizqiyya, Azzur,18 Ater, Ezechia, Azzur,
19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,19 Odia, Casum, Besài,
20 Hariph, Anatot, Nobaï,20 Carif, Anatòt, Nebài,
21 Magpiash, Meshullam, Hézir,21 Magpiàs, Mesullàm, Chezir,
22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,22 Mesezabèl, Sadoc, Iaddua,
23 Pelatya, Hanân, Anaya,23 Pelatia, Canan, Anaià,
24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,24 Osea, Anania, Cassub,
25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,25 Allochès, Pilca, Sobek,
26 Rehum, Hashabna, Maaséya,26 Recum, Casabna, Maasia,
27 Ahiyya, Hanân, Anân,27 Achia, Canan, Anan,
28 Malluk, Harim, Baana...28 Malluc, Carim, Baanà.
29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano separati dai popoli di terre straniere per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti potevano intendere,
30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e fecero un patto e un giuramento di camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, promettendo di osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, il Signore nostro, le sue norme e le sue leggi.
31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.31 E così non daremo le nostre figlie ai popoli della regione e non prenderemo le loro figlie per i nostri figli.
32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.32 Dai popoli della regione, che portano le mercanzie e ogni genere di grano in giorno di sabato per venderli, non faremo acquisti di sabato o in un giorno santo. Lasceremo in riposo la terra ogni settimo anno e condoneremo ogni debito.
33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:33 Ci siamo imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio del tempio del nostro Dio:
34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;34 per i pani dell’offerta, per l’oblazione perenne, per l’olocausto perenne, nei sabati, nei noviluni, nelle feste, per le cose sacre, per i sacrifici per il peccato in vista dell’espiazione in favore d’Israele, e per ogni attività del tempio del nostro Dio.
35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.35 Sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte per l’offerta della legna da portare al tempio del nostro Dio, secondo i nostri casati, a tempi fissi, anno per anno, per bruciarla sull’altare del Signore, nostro Dio, come sta scritto nella legge,
36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,36 e per portare ogni anno al tempio del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta,
37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per portarli al tempio del nostro Dio e ai sacerdoti che prestano servizio nel tempio del nostro Dio.
38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;38 Porteremo ai sacerdoti nelle stanze del tempio del nostro Dio le primizie della nostra farina, le nostre offerte, i frutti di qualunque albero, il vino e l’olio, e porteremo la decima del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città del nostro lavoro.
39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando i leviti preleveranno le decime e i leviti porteranno la decima della decima al tempio del nostro Dio nelle stanze del tesoro,
40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.40 perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; in quel luogo stanno gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Non trascureremo il tempio del nostro Dio.