Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 5


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé; et Salomon apportace que son père David avait consacré, l'argent, l'or et tous les vases, qu'il mit dans le trésor du Temple de Dieu.1 When all the work undertaken by Solomon for the temple of the LORD had been completed, he brought in the dedicated offerings of his father David, putting the silver, the gold and all the other articles in the treasuries of the house of God.
2 Alors Salomon convoqua à Jérusalem les anciens d'Israël, tous les chefs des tribus et lesprinces des familles israélites, pour faire monter de la Cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de Yahvé.2 At Solomon's order the elders of Israel and all the leaders of the tribes, the princes of the Israelite ancestral houses, came to Jerusalem to bring up the ark of the LORD'S covenant from the City of David (which is Zion).
3 Tous les hommes d'Israël se rassemblèrent auprès du roi, au septième mois, pendant la fête.3 All the men of Israel assembled before the king during the festival of the seventh month.
4 Tous les anciens d'Israël vinrent, et ce furent les lévites, qui portèrent l'arche.4 When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
5 Ils portèrent l'arche et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient; cesont les prêtres lévites qui les transportèrent.5 and they carried the ark and the meeting tent with all the sacred vessels that were in the tent; it was the levitical priests who carried them.
6 Puis le roi Salomon et toute la communauté d'Israël, réunie près de lui devant l'arche,sacrifièrent moutons et boeufs en quantité innombrable et incalculable.6 King Solomon and the entire community of Israel gathered about him before the ark were sacrificing sheep and oxen so numerous that they could not be counted or numbered.
7 Les prêtres apportèrent l'arche de l'alliance de Yahvé à sa place, au Debir du Temple, c'est-à-dire au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins.7 The priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place beneath the wings of the cherubim in the sanctuary, the holy of holies of the temple.
8 Les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l'emplacement de l'arche et abritaient l'archeet ses barres.8 The cherubim had their wings spread out over the place of the ark, sheltering the ark and its poles from above.
9 Celles-ci étaient assez longues pour qu'on vît leur extrémité depuis le Saint, devant le Debir,mais pas en dehors de là; elles y sont restées jusqu'à ce jour.9 The poles were long enough so that their ends could be seen from that part of the holy place nearest the sanctuary; however, they could not be seen beyond. The ark has remained there to this day.
10 Il n'y avait rien dans l'arche, sauf les deux tables que Moïse y déposa à l'Horeb, lorsqueYahvé avait conclu une alliance avec les Israélites à leur sortie d'Egypte.10 There was nothing in it but the two tablets which Moses put there on Horeb, the tablets of the covenant which the LORD made with the Israelites at their departure from Egypt.
11 Or, quand les prêtres sortirent du sanctuaire, -- en effet, tous les prêtres qui se trouvaient làs'étaient sanctifiés sans garder l'ordre des classes;11 When the priests came out of the holy place (all the priests who were present had purified themselves without reference to the rotation of their various classes),
12 les chantres lévites au complet: Asaph, Hémân et Yedutûn avec leurs fils et leurs frèress'étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l'orient de l'autel, et120 prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes.12 the Levites who were singers, all who belonged to Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and brothers, clothed in fine linen, with cymbals, harps and lyres, stood east of the altar, and with them a hundred and twenty priests blowing trumpets.
13 Chacun de ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, louaient et célébraient Yahvéd'une seule voix; élevant la voix au son des trompettes, des cymbales et des instruments d'accompagnement, ilslouaient Yahvé "car il est bon, car éternel est son amour" -- le sanctuaire fut rempli par la nuée de la gloire deYahvé.13 When the trumpeters and singers were heard as a single voice praising and giving thanks to the LORD, and when they raised the sound of the trumpets, cymbals and other musical instruments to "give thanks to the LORD, for he is good, for his mercy endures forever," the building of the LORD'S temple was filled with a cloud.
14 Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvéremplissait le Temple de Dieu.6, 1 Alors Salomon dit: "Yahvé a décidé d'habiter la nuée obscure.14 The priests could not continue to minister because of the cloud, since the LORD'S glory filled the house of God.