Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Chroniques 33


font
JERUSALEMLXX
1 Manassé avait douze ans à son avènement et il régna 55 ans à Jérusalem.1 ων δεκα δυο ετων μανασσης εν τω βασιλευσαι αυτον και πεντηκοντα πεντε ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ
2 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, imitant les abominations des nations que Yahvé avait chasséesdevant les Israélites.2 και εποιησεν το πονηρον εναντιον κυριου απο παντων των βδελυγματων των εθνων ους εξωλεθρευσεν κυριος απο προσωπου των υιων ισραηλ
3 Il rebâtit les hauts lieux qu'avaient détruits Ezéchias son père, il éleva des autels aux Baals etfabriqua des pieux sacrés, il se prosterna devant toute l'armée du ciel et lui rendit un culte.3 και επεστρεψεν και ωκοδομησεν τα υψηλα α κατεσπασεν εζεκιας ο πατηρ αυτου και εστησεν στηλας ταις βααλιμ και εποιησεν αλση και προσεκυνησεν παση τη στρατια του ουρανου και εδουλευσεν αυτοις
4 Il construisit des autels dans le Temple de Yahvé, dont Yahvé avait dit: "C'est à Jérusalemque mon Nom sera à jamais."4 και ωκοδομησεν θυσιαστηρια εν οικω κυριου ου ειπεν κυριος εν ιερουσαλημ εσται το ονομα μου εις τον αιωνα
5 Il construisit des autels à toute l'armée du ciel dans les deux cours du Temple de Yahvé.5 και ωκοδομησεν θυσιαστηρια παση τη στρατια του ουρανου εν ταις δυσιν αυλαις οικου κυριου
6 C'est lui qui fit passer ses enfants par le feu dans la vallée des fils de Hinnom. Il pratiqua lesincantations, la divination et la magie, installa des nécromants et des devins, et multiplia les actions que Yahvéregarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère.6 και αυτος διηγαγεν τα τεκνα αυτου εν πυρι εν γαι-βαναι-εννομ και εκληδονιζετο και οιωνιζετο και εφαρμακευετο και εποιησεν εγγαστριμυθους και επαοιδους επληθυνεν του ποιησαι το πονηρον εναντιον κυριου του παροργισαι αυτον
7 Il plaça l'idole, qu'il avait fait sculpter, dans le Temple de Dieu, dont Dieu avait dit à David età son fils Salomon: "Dans ce Temple et dans Jérusalem, la ville que j'ai choisie entre toutes les tribus d'Israël, jeplacerai mon Nom à jamais.7 και εθηκεν το γλυπτον και το χωνευτον εικονα ην εποιησεν εν οικω θεου ου ειπεν ο θεος προς δαυιδ και προς σαλωμων υιον αυτου εν τω οικω τουτω και ιερουσαλημ ην εξελεξαμην εκ πασων φυλων ισραηλ θησω το ονομα μου εις τον αιωνα
8 Je ne détournerai plus les pas des Israélites de la terre où j'ai établi vos pères, pourvu qu'ilsveillent à pratiquer tout ce que je leur ai commandé selon toute la Loi, les prescriptions et les coutumestransmises par Moïse."8 και ου προσθησω σαλευσαι τον ποδα ισραηλ απο της γης ης εδωκα τοις πατρασιν αυτων πλην εαν φυλασσωνται του ποιησαι παντα α ενετειλαμην αυτοις κατα παντα τον νομον και τα προσταγματα και τα κριματα εν χειρι μωυση
9 Mais Manassé égara les Judéens et les habitants de Jérusalem, au point qu'ils agirent encoreplus mal que les nations que Yahvé avait exterminées devant les Israélites.9 και επλανησεν μανασσης τον ιουδαν και τους κατοικουντας εν ιερουσαλημ του ποιησαι το πονηρον υπερ παντα τα εθνη α εξηρεν κυριος απο προσωπου υιων ισραηλ
10 Yahvé parla à Manassé et à son peuple, mais ils ne prêtèrent pas l'oreille.10 και ελαλησεν κυριος επι μανασση και επι τον λαον αυτου και ουκ επηκουσαν
11 Alors Yahvé fit venir contre eux les généraux du roi d'Assyrie qui capturèrent Manassé avecdes crocs, le mirent aux fers et l'emmenèrent à Babylone.11 και ηγαγεν κυριος επ' αυτους τους αρχοντας της δυναμεως βασιλεως ασσουρ και κατελαβον τον μανασση εν δεσμοις και εδησαν αυτον εν πεδαις και ηγαγον εις βαβυλωνα
12 A l'occasion de cette épreuve, il chercha à apaiser Yahvé, son Dieu, il s'humiliaprofondément devant le Dieu de ses pères;12 και ως εθλιβη εζητησεν το προσωπον κυριου του θεου αυτου και εταπεινωθη σφοδρα απο προσωπου θεου των πατερων αυτου
13 il le pria et lui se laissa fléchir. Il entendit sa supplication et le réintégra dans sa royauté, àJérusalem. Manassé reconnut que c'est Yahvé qui est Dieu.13 και προσηυξατο προς αυτον και επηκουσεν αυτου και επηκουσεν της βοης αυτου και επεστρεψεν αυτον εις ιερουσαλημ επι την βασιλειαν αυτου και εγνω μανασσης οτι κυριος αυτος εστιν ο θεος
14 Après quoi, il restaura la muraille extérieure de la Cité de David, à l'ouest du Gihôn situédans le ravin, jusqu'à la porte des Poissons; elle entoura l'Ophel et il la suréleva beaucoup. Il mit des générauxdans toutes les villes fortifiées de Juda.14 και μετα ταυτα ωκοδομησεν τειχος εξω της πολεως δαυιδ απο λιβος κατα γιων εν τω χειμαρρω και εκπορευομενων την πυλην την κυκλοθεν και εις το οφλα και υψωσεν σφοδρα και κατεστησεν αρχοντας της δυναμεως εν πασαις ταις πολεσιν ταις τειχηρεσιν εν ιουδα
15 Il écarta alors du Temple de Yahvé les dieux de l'étranger et la statue, ainsi que tous lesautels qu'il avait construits sur la montagne du Temple et dans Jérusalem; il les jeta hors de la ville.15 και περιειλεν τους θεους τους αλλοτριους και το γλυπτον εξ οικου κυριου και παντα τα θυσιαστηρια α ωκοδομησεν εν ορει οικου κυριου και εν ιερουσαλημ και εξω της πολεως
16 Il rétablit l'autel de Yahvé, y offrit des sacrifices de communion et de louange et ordonnaaux Judéens de servir Yahvé, Dieu d'Israël;16 και κατωρθωσεν το θυσιαστηριον κυριου και εθυσιασεν επ' αυτο θυσιαν σωτηριου και αινεσεως και ειπεν τω ιουδα του δουλευειν κυριω θεω ισραηλ
17 mais le peuple continuait de sacrifier sur les hauts lieux, bien qu'à Yahvé son Dieu.17 πλην ο λαος ετι επι των υψηλων πλην κυριος ο θεος αυτων
18 Le reste de l'histoire de Manassé, la prière qu'il fit à son Dieu et les paroles des voyants quis'adressèrent à lui au nom de Yahvé, Dieu d'Israël, se trouvent dans les Actes des rois d'Israël.18 και τα λοιπα των λογων μανασση και η προσευχη αυτου η προς τον θεον και λογοι των ορωντων λαλουντων προς αυτον επ' ονοματι κυριου θεου ισραηλ ιδου επι λογων
19 Sa prière et son exaucement, tous ses péchés et son impiété, les endroits où il avait construitdes hauts lieux et dressé des pieux sacrés et des idoles avant de s'être humilié, sont consignés dans l'histoire deHozaï.19 προσευχης αυτου και ως επηκουσεν αυτου και πασαι αι αμαρτιαι αυτου και αι αποστασεις αυτου και οι τοποι εφ' οις ωκοδομησεν τα υψηλα και εστησεν εκει αλση και γλυπτα προ του επιστρεψαι ιδου γεγραπται επι των λογων των ορωντων
20 Manassé se coucha avec ses pères et on l'enterra dans le jardin de son palais. Son fils Amonrégna à sa place.20 και εκοιμηθη μανασσης μετα των πατερων αυτου και εθαψαν αυτον εν παραδεισω οικου αυτου και εβασιλευσεν αντ' αυτου αμων υιος αυτου
21 Amon avait 22 ans à son avènement et il régna deux ans à Jérusalem.21 ων εικοσι και δυο ετων αμων εν τω βασιλευειν αυτον και δυο ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ
22 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé. Amon sacrifia et rendit unculte à toutes les idoles qu'avait faites son père Manassé.22 και εποιησεν το πονηρον ενωπιον κυριου ως εποιησεν μανασσης ο πατηρ αυτου και πασιν τοις ειδωλοις οις εποιησεν μανασσης ο πατηρ αυτου εθυεν αμων και εδουλευσεν αυτοις
23 Il ne s'humilia pas devant Yahvé comme s'était humilié son père Manassé; au contraire, lui,Amon, se rendit gravement coupable.23 και ουκ εταπεινωθη εναντιον κυριου ως εταπεινωθη μανασσης ο πατηρ αυτου οτι υιος αυτου αμων επληθυνεν πλημμελειαν
24 Ses serviteurs complotèrent contre lui et il le tuèrent dans son palais;24 και επεθεντο αυτω οι παιδες αυτου και επαταξαν αυτον εν οικω αυτου
25 mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre Amon et proclama roi àsa place son fils Josias.25 και επαταξεν ο λαος της γης τους επιθεμενους επι τον βασιλεα αμων και εβασιλευσεν ο λαος της γης τον ιωσιαν υιον αυτου αντ' αυτου