| 1 Roboam se rendit à Jérusalem; il convoqua la maison de Juda et de Benjamin, soit 180.000guerriers d'élite, pour combattre Israël et rendre le royaume à Roboam. | 1 Прибувши в Єрусалим, Ровоам скликав дім Юди й Веніямина −180 000 добірних вояків, щоб воюва-тися з Ізраїлем і повернути царство Ровоамові. |
| 2 Mais la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya, l'homme de Dieu, en ces termes: | 2 Та ось до Шемаї, чоловіка Божого, надійшло таке слово Господнє: |
| 3 "Dis ceci à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites qui sont en Juda eten Benjamin: | 3 «Скажи синові Соломона Ровоамові, юдейському цареві, та всьому Ізраїлеві з коліна Юди й Веніямина ось що: |
| 4 Ainsi parle Yahvé. N'allez pas vous battre contre vos frères; que chacun retourne chez soi,car cet événement vient de moi." Ils écoutèrent les paroles de Yahvé et firent demi-tour au lieu de marchercontre Jéroboam. | 4 Так говорить Господь: — Не йдіть воювати з вашими братами, повертайтесь кожний до себе додому, бо це сталось від мене.» Вони послухали слів Господніх і повернулись, не пішли проти Єровоама. |
| 5 Roboam habita Jérusalem et construisit des villes fortifiées en Juda. | 5 Ровоам жив в Єрусалимі і побудував міста-твердині в Юдеї. |
| 6 Il restaura Bethléem, Etam et Teqoa, | 6 Він укріпив Вифлеєм, Етам, Текоа, |
| 7 Bet-Cur, Soko, Adullam, | 7 Бет-Цур, Сохо, Адуллам, |
| 8 Gat, Maresha, Ziph, | 8 Гат, Марешу, Зіф, |
| 9 Adorayim, Lakish, Azéqa, | 9 Адораїм, Лахіш, Азеку, |
| 10 Coréa, Ayyalôn, Hébron; c'étaient des villes fortifiées en Juda et en Benjamin. | 10 Цореа, Аялон і Хеврон, що були в Юди й Веніямина, укріплені міста. |
| 11 Il les fortifia puissamment et y mit des commandants, ainsi que des réserves de vivres, huileet de vin. | 11 Він зміцнив ці твер-дині, настановив у них начальників, наскладав у них запаси харчів, олії та вина, |
| 12 Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmementfortes et fut maître de Juda et de Benjamin. | 12 а в кожному місті щитів та списів, і зробив їх вельми міцними. Юда, отже, й Веніямин зостались при ньому. |
| 13 Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leur territoire pours'établir près de lui. | 13 А священики й левіти, де б вони не були в усім Ізраїлі, зібралися з своїх земель до нього. |
| 14 Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en Juda età Jérusalem, Jéroboam et ses fils les ayant exclus du sacerdoce de Yahvé. | 14 Левіти покинули свої передмістя й свої посілості та й прийшли в Юдею і в Єрусалим, бо Єро-воам та його сини відсторонили їх від священичої служби Господеві |
| 15 Jéroboam avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et pour les veaux qu'ilavait fabriqués. | 15 й настановили собі жерців до узвиш, до козлів та до вироблених бичків. |
| 16 Des membres de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de rechercher Yahvé, Dieud'Israël, les suivirent et vinrent à Jérusalem afin de sacrifier à Yahvé, Dieu de leurs pères. | 16 Слідом за ними прийшли в Єрусалим ті з колін Ізраїля, що віддались цілим своїм серцем шукати Господа, Бога Ізраїля, щоб приносити жертви Господеві, Богові своїх батьків. |
| 17 Ils renforcèrent le royaume de Juda et, pendant trois ans, soutinrent Roboam, fils deSalomon, car c'est pendant trois ans qu'il suivit la voie de David et de Salomon. | 17 Вони зміцнили царство Юди й укріпили Ровоама, сина Соломона, на три роки, бо ходили три роки дорогою Давида та Соломона. |
| 18 Roboam prit pour femme Mahalat, fille de Yerimot, fils de David, et d'Abihayil, filled'Eliab, fils de Jessé. | 18 Ровоам узяв собі за жінку Махалат, дочку Єрімота, сина Давида й Авігайли, дочки Еліява, сина Єссея. |
| 19 Elle lui donna des fils: Yéush, Shemarya et Zaham. | 19 Вона породила йому синів: Єуша, Шемарію та Загама. |
| 20 Il épousa après elle Maaka, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abiyya, Attaï, Ziza et Shelomit. | 20 Після неї взяв Мааху, дочку Авесалома, а вона породила йому Авію, Аттая, Зізу та Шеломіт. |
| 21 Roboam aima Maaka, fille d'Absalom, plus que toutes ses autres femmes et concubines. Ilavait en effet pris dix-huit femmes et 60 concubines, et engendré 28 fils et 60 filles. | 21 Ровоам полюбив Мааху, дочку Авесалома, більш від усіх своїх жінок та наложниць, бо він мав 18 жінок і 60 наложниць і породив 28 синів і 60 дочок. |
| 22 Roboam fit d'Abiyya, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de lefaire roi. | 22 Ровоам поставив головою Авію, сина Маахи, щоб був князем над братами, бо хотів зробити його царем. |
| 23 Roboam fut avisé et il répartit certains de ses fils dans toutes les régions de Juda et deBenjamin et dans toutes les villes fortifiées; il les pourvut de vivres en abondance et leur trouva des femmes. | 23 Він робив мудро й розіслав усіх своїх синів по країнах Юди та Веніямина, у всі міста-твердині; дав їм достатнє утримання й вибрав їм жінок. |