Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.