Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 9


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Dieu bénit Noé et ses fils et il leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre.1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Soyez la crainte et l'effroi de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux du ciel, comme detout ce dont la terre fourmille et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au mêmetitre que la verdure des plantes.3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang.4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
5 Mais je demanderai compte du sang de chacun de vous. J'en demanderai compte à tous les animauxet à l'homme, aux hommes entre eux, je demanderai compte de l'âme de l'homme.5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 "Qui verse le sang de l'homme, par l'homme aura son sang versé. Car à l'image de Dieu l'homme aété fait.6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Pour vous, soyez féconds, multipliez, pullulez sur la terre et la dominez."7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Dieu parla ainsi à Noé et à ses fils:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 "Voici que j'établis mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous,9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 et avec tous les êtres animés qui sont avec vous: oiseaux, bestiaux, toutes bêtes sauvages avecvous, bref tout ce qui est sorti de l'arche, tous les animaux de la terre.10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'yaura plus de déluge pour ravager la terre."11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Et Dieu dit: "Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants quisont avec vous, pour les générations à venir:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 je mets mon arc dans la nuée et il deviendra un signe d'alliance entre moi et la terre.13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 Lorsque j'assemblerai les nuées sur la terre et que l'arc apparaîtra dans la nuée,14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 je me souviendrai de l'alliance qu'il y a entre moi et vous et tous les êtres vivants, en somme toutechair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Quand l'arc sera dans la nuée, je le verrai et me souviendrai de l'alliance éternelle qu'il y a entreDieu et tous les êtres vivants, en somme toute chair qui est sur la terre."16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Dieu dit à Noé: "Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur laterre."17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham est le père de Canaan.18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé et à partir d'eux se fit le peuplement de toute la terre.19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20 Noé, le cultivateur, commença de planter la vigne.20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
21 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente.21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et avertit ses deux frères au-dehors.22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons,couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père.23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune.24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 Et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu'il soit pour ses frères le dernier des esclaves!"25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Il dit aussi: "Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 Que Dieu mette Japhet au large, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit sonesclave!"27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
28 Après le déluge, Noé vécut 350 ans.28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Toute la durée de la vie de Noé fut de 950 ans, puis ilmourut.29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.